Al-Ahqaf - The Sandhills - 46:34 (Sure: 46, Vers: 34)

Sure: 46 Vers: 33Sure: 46 Vers: 35
 

Original Book

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem (Höllen)feuer vorgeführt werden: "Ist dies nicht die Wahrheit?" Sie werden sagen: "Ja, doch, bei unserem Herrn!" Er wird sagen: "Kostet nun die Strafe dafür, daß ihr stets ungläubig wart."

 

Khoury

Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem Feuer vorgeführt werden: »Ist dies nicht die Wahrheit?« Sie sagen: »Doch, bei unserem Herrn!« Er spricht: »Dann kostet die Pein dafür, daß ihr ungläubig wäret.«

 

Ahmed Ali

The day the unbelievers will be stood before the Fire, (they will be asked:) "Is this not the reality?" They will answer: "In truth, by our Lord!" It will be said: "Then taste the torment of what you had denied."

 

Ali Ünal

On the Day when those who disbelieve are brought to the Fire (they will be asked): "Is this not true?" They will say: "Yes, most certainly, by our Lord!" He (God) will say: "Taste the punishment in which you used to disbelieve!"

 

Amatul Rahman Omar

And the day those who disbelieve will be exposed to the Fire, (they will be asked,) `Has this (punishment) not actually come to pass?´ They will say, `Yes, it has, by our Lord.´ He will then say, `(Now) suffer the punishment because of your disbelief.´

 

Asad

And so, on the Day when those who were bent on denying the truth will be brought within sight of the fire [and will be asked], "Is not this the truth?" - they will answer, "Yea, by Our Sustainer!" [And] He will say: "Taste, then, this suffering as an outcome of your denial of the truth!"

 

Daryabadi

And on the Day whereon those who disbelieve will be placed before the Fire: is this not real? They will say: yea, by our Lord. He will say: taste wherefore the torment, for ye have been disbelieving.

 

Faridul Haque

And on the day when the disbelievers are presented upon the fire; it will be said, “Is this not a reality?” They will answer, “By oath of our Lord, surely yes, why not?”; it will be said, “Therefore taste the punishment, the recompense of your disbelief.”

 

Hamid S. Aziz

And on the day when those who disbelieve shall be brought before the Fire, (they will be asked,) "Is it not true?" They shall say, "Aye! By our Lord!" He will say, "Then taste the punishment, because you used to deny (the Truth)."

 

Literal

And a day/time those who disbelieved be displayed/exhibited on (to) the fire (and told): "Is this not with the truth ?" They said: "Yes/certainly and by , our Lord." He said: "So taste/experience the torture because (of) what you were disbelieving."

 

Malik

On the Day when the unbelievers will be brought before the fire, Allah will ask: "Is this not real?" "Yes, by our Rabb!" They will answer. "Well, then taste the punishment now," Will He reply, "in consequence of your disbelieve."

 

Maulana Mohammad Ali

See they not that Allah, Who created the heavens and the earth and was not tired by their creation, is able to give life to the dead? Aye, He is surely Possessor of power over all things.

 

Muhammad Sarwar

On the day when the disbelievers will be exposed to the fire, they will be asked, "Is this not real?" They will say, "Yes, Our Lord, it is real" He will say, "Suffer the torment for your disbelief".

 

Pickthall

And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire (they will be asked): Is not this real? They will say: Yea, by our Lord. He will say: Then taste the doom for that ye disbelieved.

 

Shakir

And on the day when those who disbelieve shall be brought before the fire: Is it not true? They shall say: Aye! by our Lord! He will say: Then taste the punishment, because you disbelieved.

 

The Noble Koran

And on the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire (it will be said to them): "Is this not the truth?" They will say: "Yes, By our Lord!" He will say: "Then taste the torment, because you used to disbelieve!"

 

Yusuf Ali

And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (they will be asked,) "Is this not the Truth?" they will say, "Yea, by our Lord!" (One will say:) "Then taste ye the Penalty, for that ye were wont to deny (Truth)!"

 

Sure: 46 Vers: 33Sure: 46 Vers: 35