Az-Zukhruf - Gold - Die Zierde - 43:89 (Sure: 43, Vers: 89)

Sure: 43 Vers: 88Sure: 44 Vers: 1
 

Original Book

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Übe Nachsicht mit ihnen und sag: "Friede!" Sie werden (es noch) erfahren.

 

Khoury

Übe Nachsicht mit ihnen und sprich: »Frieden !« Sie werden es noch zu wissen bekommen.

 

Ahmed Ali

Turn away from them and say: "Peace." They will come to know soon.

 

Ali Ünal

Yet forbear and pardon them, and (when you go your way,) say, "Peace (be upon you)!" In time, they will come to know.

 

Amatul Rahman Omar

So (Prophet!) leave them alone and (bidding them good-bye) say, `Peace!´ They shall soon know (the truth and the folly they are committing).

 

Asad

Yet bear thou with them, and say, "Peace [be upon you]!" - for in time they will come to know [the truth].

 

Daryabadi

Wherefore turn thou aside from them, and say: peace. presently they shall come to know.

 

Faridul Haque

Therefore excuse them and proclaim, “Peace”; for they will soon come to know.

 

Hamid S. Aziz

So turn away from them and say, "Peace", for they shall soon come to know.

 

Literal

So turn away/disregard from them, and say: "A greeting/safety/security/peace." So they will know.362

 

Malik

Therefore, O Prophet! Bear with them and wish them peace. They shall soon come to know the truth.

 

Maulana Mohammad Ali

And his cry -- O my Lord, these are a people who believe not!

 

Muhammad Sarwar

We have told him, "Ignore them and say to them ´farewell´. They will soon know the consequences of their deeds

 

Pickthall

Then bear with them (O Muhammad) and say: Peace. But they will come to know.

 

Shakir

So turn away from them and say, Peace, for they shall soon come to know.

 

The Noble Koran

So turn away from them (O Muhammad), and say: Salam (peace)! But they will come to know.

 

Yusuf Ali

But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!

 

Sure: 43 Vers: 88Sure: 44 Vers: 1