Ash-Shura - Counsel - Die Beratung - 42:31 (Sure: 42, Vers: 31)

Sure: 42 Vers: 30Sure: 42 Vers: 32
 

Original Book

وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

 

Bubenheim - Elyas

Ihr könnt euch (Ihm) auf der Erde nicht entziehen; und ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer.

 

Khoury

Ihr könnt auf der Erde nichts vereiteln. Und ihr habt außer Gott weder Freund noch Helfer.

 

Ahmed Ali

You cannot thwart Him on the earth, and have no friend or helper apart from Him.

 

Ali Ünal

You cannot frustrate in the earth (God’s will). You have, apart from God, neither a guardian (to whom you can entrust your affairs) nor a helper.

 

Amatul Rahman Omar

And you cannot frustrate (Allâh´s) purpose in the earth, nor have you, apart from Allâh, any real protecting friend or helper.

 

Asad

and you cannot elude Him on earth, and you will have none to protect you from God [in the life to come], and none to bring you succour.

 

Daryabadi

And ye cannot frustrate His Punishment in the earth; and there is for you beside Allah neither protector nor helper.

 

Faridul Haque

And you cannot escape in the earth; and you have neither a friend nor any supporter against Allah.

 

Hamid S. Aziz

And you cannot escape in the earth, and you shall not have a guardian or a helper besides Allah.

 

Literal

And you are not with disabling/frustrating in the earth/Planet Earth, and (there is) nothing for you from other than God from a guardian/ally, and nor (a) victorior/savior .

 

Malik

You cannot frustrate anything in earth and there is no protector or helper for you besides Allah.

 

Maulana Mohammad Ali

And whatever misfortune befalls you, it is on account of what your hands have wrought and He pardons much.

 

Muhammad Sarwar

You cannot challenge God on earth and you will have no one besides Him as your guardian or helper.

 

Pickthall

Ye cannot escape in the earth, for beside Allah ye have no protecting friend nor any helper.

 

Shakir

And you cannot escape in the earth, and you shall not have a guardian or a helper besides Allah.

 

The Noble Koran

And you cannot escape from Allah (i.e. His Punishment) in the earth, and besides Allah you have neither any Wali (guardian or a protector) nor any helper.

 

Yusuf Ali

Nor can ye frustrate (aught), (fleeing) through the earth; nor have ye, besides Allah, any one to protect or to help.

 

Sure: 42 Vers: 30Sure: 42 Vers: 32