An-Nisa' - The Women - Die Frauen - 4:58 (Sure: 4, Vers: 58)

Sure: 4 Vers: 57Sure: 4 Vers: 59
 

Original Book

إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الْأَمَانَاتِ إِلَىٰ أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُمْ بَيْنَ النَّاسِ أَنْ تَحْكُمُوا بِالْعَدْلِ ۚ إِنَّ اللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُمْ بِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ سَمِيعًا بَصِيرًا

 

Bubenheim - Elyas

Allah befiehlt euch, anvertraute Güter ihren Eigentümern (wieder) auszuhändigen und, wenn ihr zwischen den Menschen richtet, in Gerechtigkeit zu richten. Wie trefflich ist das, womit Allah euch ermahnt! Gewiß, Allah ist Allhörend und Allsehend.

 

Khoury

Gott befiehlt euch, anvertraute Güter ihren Eigentümern zurückzugeben und, wenn ihr unter den Menschen urteilt, nach Gerechtigkeit zu urteilen. Wie trefflich ist das, womit Gott euch ermahnt! Gott sieht und hört alles.

 

Ahmed Ali

God enjoins that you render to the owners what is held in trust with you, and that when you judge among the people do so equitably. Noble are the counsels of God, and God hears all and sees everything.

 

Ali Ünal

God commands you to deliver trusts (including public and professional duties of service) to those entitled to them; and when you judge between people, to judge with justice. How excellent is what God exhorts you to do; assuredly, God is All-Hearing, All-Seeing.

 

Amatul Rahman Omar

Surely, Allâh commands you to make over the trusts (such as the affairs of the state) to those who are competent to it, and that when you judge between the people you should judge with justice. That which Allâh exhorts you to do is best indeed. Allâh is All-Hearing, All-Seeing.

 

Asad

BEHOLD, God bids you to deliver all that you have been entrusted with unto those who are entitled thereto, and whenever you judge between people, to judge with justice. 75  Verily, most excellent is what God exhorts you to do: verily, God is all-hearing, all-seeing!

 

Daryabadi

Verily Allah commandeth you that ye shall render dues unto the owners thereof, and that, when ye judge between men, judge with justice. Verily excel lent is that wherewith Allah exhorteth you verily Allah is ever Hearing, Beholding.

 

Faridul Haque

Indeed Allah commands you to hand over whatever you hold in trust, to their owners - and that whenever you judge between people, judge with fairness; undoubtedly Allah gives you an excellent advice; indeed Allah is All Hearing, All Seeing.

 

Hamid S. Aziz

Do you not see those who pretend that they believe in what has been revealed to them, and what was revealed before you; they wish to refer their judgment to Taghut (the Evil One, or False Deities and authorities), but they were bidden to reject him. But Satan wishes to lead them into a remote error.

 

Literal

That God, orders/commands you that you discharge/fulfill the deposits/securities to its people (owners), and if you judged/ruled between the people, that you judge/rule with the justice/equality, that God (is) blessed/praised, He preaches/advises/warns you with (about) Him, that God was/is hearing/listening, seeing/knowing/understanding.

 

Malik

Allah commands you to give back the trusts to their rightful owners, and when you judge between people, judge with fairness. Surely, excellent is the counsel which Allah gives you. Allah is He who hears and observes all.

 

Maulana Mohammad Ali

And those who believe and do good deeds, We shall make them enter Gardens wherein flow rivers, to abide in them for ever. For them therein are pure companions and We shall make them enter a pleasant shade.

 

Muhammad Sarwar

God commands you to return that which had been entrusted to you to the rightful owners. Be just when passing judgment among people. God´s advice is the most noble. He sees and hears everything.

 

Pickthall

Lo! Allah commandeth you that ye restore deposits to their owners, and, if ye judge between mankind, that ye judge justly. Lo! comely is this which Allah admonisheth you. Lo! Allah is ever Hearer, Seer.

 

Shakir

Surely Allah commands you to make over trusts to their owners and that when you judge between people you judge with justice; surely Allah admonishes you with what is excellent; surely Allah is Seeing, Hearing.

 

The Noble Koran

Verily! Allah commands that you should render back the trusts to those, to whom they are due; and that when you judge between men, you judge with justice. Verily, how excellent is the teaching which He (Allah) gives you! Truly, Allah is Ever All-Hearer, All-Seer.

 

Yusuf Ali

Allah doth command you to render back your Trusts to those to whom they are due; And when ye judge between man and man, that ye judge with justice: Verily how excellent is the teaching which He giveth you! For Allah is He Who heareth and seeth all things.

 

Sure: 4 Vers: 57Sure: 4 Vers: 59