An-Nisa' - The Women - Die Frauen - 4:22 (Sure: 4, Vers: 22)

Sure: 4 Vers: 21Sure: 4 Vers: 23
 

Original Book

وَلَا تَنْكِحُوا مَا نَكَحَ آبَاؤُكُمْ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۚ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَمَقْتًا وَسَاءَ سَبِيلًا

 

Bubenheim - Elyas

Und heiratet nicht Frauen, die (vorher) eure Väter geheiratet haben, außer dem, was bereits geschehen ist. Gewiß, das ist eine Abscheulichkeit und etwas Hassenswertes und ein böser Weg.

 

Khoury

Und heiratet nicht solche Frauen, die (vorher) eure Väter geheiratet haben, abgesehen von dem, was bereits geschehen ist. Das ist etwas Schändliches und Abscheuliches und ein übler Weg.

 

Ahmed Ali

And do not wed the women your fathers had wed. What happened in the past is now past: It was lewd and abhorrent, and only the way of evil.

 

Ali Ünal

And do not marry the women whom your fathers married – except what has happened (of that sort) in the past (before your conversion: such occurrences are forgivable provided you rectify your conduct and terminate any such contract of marriage). This was indeed a shameful deed and hateful thing, and how evil a way!

 

Amatul Rahman Omar

And marry not those women whom your fathers had married, except what had already passed (- you shall not be called to account for what you did in the past, only you have to divorce them now); for it is a thing highly indecent and repugnant and an evil practice.

 

Asad

AND DO NOT marry women whom your fathers have previously married - although what is past is past: 24  this, verily, is a shameful deed, and a hateful thing, and an evil way.

 

Daryabadi

And wed not of women those whom your fathers had wedded, except that which hath already passed. Verily it hath been an indecency and an abomination and an evil way:

 

Faridul Haque

And do not marry the women who were wedded to your fathers (and grand fathers), except what has already passed; that is indeed an act of shame and great wrong; and an evil way.

 

Hamid S. Aziz

And all married women (are forbidden unto you), save such as your right hands possess (captives of war) - It is a decree of Allah for you. But lawful for you are all beyond these. So seek them with your wealth in honest marriage and not lust. But such of them from whom you seek comfort, give them their portions as a duty; and there is no crime in what you do by mutual agreement after the duty has been done. Verily, Allah is ever Knower and Wise.

 

Literal

And do not marry what your fathers married from the women, except what had preceded/passed, that it was an enormous/atrocious deed , and abhorrence/hateful , and (it is an) evil way/path.

 

Malik

Do not marry those women whom your fathers had married, - except what happened prior to this commandment. - Surely it was shocking, disgusting, and an evil practice.

 

Maulana Mohammad Ali

And how can you take it when one of you has already gone in to the other and they have taken from you a strong covenant?

 

Muhammad Sarwar

Do not marry, from now on, the ex-wives of your fathers for that custom was sinful, loathsome, and abominable.

 

Pickthall

And marry not those women whom your fathers married, except what hath already happened (of that nature) in the past. Lo! it was ever lewdness and abomination, and an evil way.

 

Shakir

And marry not woman whom your fathers married, except what has already passed; this surely is indecent and hateful, and it is an evil way.

 

The Noble Koran

And marry not women whom your fathers married, except what has already passed; indeed it was shameful and most hateful, and an evil way.

 

Yusuf Ali

And marry not women whom your fathers married,- except what is past: It was shameful and odious,- an abominable custom indeed.

 

Sure: 4 Vers: 21Sure: 4 Vers: 23