بَلْ رَفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
Nein! Vielmehr hat Allah ihn zu Sich erhoben. Allah ist Allmächtig und Allweise.
Sondern Gott hat ihn zu sich erhoben. Gott ist mächtig und weise.
But God raised him up (in position) and closer to Himself; and God is all-mighty and all-wise.
But God raised him to Himself. God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise.
Rather Allâh exalted him with all honour to His presence. And Allâh is All-Mighty, All-Wise.
nay, God exalted him unto Himself 172 - and God is indeed almighty, wise.
But Allah raised him unto Himself; and Allah is ever Mighty, Wise.
In fact Allah raised him towards Himself; and Allah is Almighty, Wise.
And because of the iniquity (or injustice) of the Jews, We have forbidden them the good things which We had made lawful for them, and for their much obstructing the way of Allah,
But God rose him (Jesus) to Him, and God was/is glorious/mighty , wise/judicious.
Nay! The fact is that Allah took him up to Himself. Allah is Mighty, Wise.
And for their saying: We have killed the Messiah, Jesus, son of Mary, the messenger of Allah, and they killed him not, nor did they cause his death on the cross, but he was made to appear to them as such. And certainly those who differ therein are in doubt about it. They have no knowledge about it, but only follow a conjecture, and they killed him not for certain:
God raised him up to Himself. God is Majestic and All-wise.
But Allah took him up unto Himself. Allah was ever Mighty, Wise.
Nay! Allah took him up to Himself; and Allah is Mighty, Wise.
But Allah raised him ['Iesa (Jesus)] up (with his body and soul) unto Himself (and he is in the heavens). And Allah is Ever All-Powerful, All-Wise.
Nay, Allah raised him up unto Himself; and Allah is Exalted in Power, Wise;-