Sad - 38:36 (Sure: 38, Vers: 36)

Sure: 38 Vers: 35Sure: 38 Vers: 37
 

Original Book

فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ

 

Bubenheim - Elyas

Da machten Wir ihm den Wind dienstbar, daß er nach seinem Befehl sanft wehte, wohin er es für treffend hielt;

 

Khoury

Da machten Wir ihm den Wind dienstbar, daß er nach seinem Befehl sanft eilte, wohin er es für treffend hielt;

 

Ahmed Ali

So we subjugated the wind to his service which carried his merchandise wheresoever he wished;

 

Ali Ünal

We (accepted his prayer and) subdued the wind to his service, so that it coursed gently by his command wherever he willed;

 

Amatul Rahman Omar

So (We accepted his prayer and) We subjected to him a gentle wind. It blew gently according to his requirements in the direction he desired to go.

 

Asad

And so 34  We made subservient to him the wind, so that it gently sped at his behest withersoever he willed, 35 

 

Daryabadi

Then We subjected to him the wind: it ran gently by his command withersoever he directed.

 

Faridul Haque

We therefore gave the wind under his control, moving steadily by his command wherever he wished.

 

Hamid S. Aziz

Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,

 

Literal

So We manipulated/subjugated for him the wind/breeze it flows/passes with his order/command, soft/gentle where/when it struck/marked .

 

Malik

We accepted his prayer and subjected to him the wind, which blew gently in whichever direction he wanted;

 

Maulana Mohammad Ali

He said: My Lord, forgive me and grant me a kingdom which is not fit for any one after me; surely Thou art the Great Giver.

 

Muhammad Sarwar

We made the wind subservient to him, to blow gently wherever he desired at his command

 

Pickthall

So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended.

 

Shakir

Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,

 

The Noble Koran

So, We subjected to him the wind, it blew gently to his order whithersoever he willed,

 

Yusuf Ali

Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-

 

Sure: 38 Vers: 35Sure: 38 Vers: 37