As-Saffat - Those Ranging in Ranks - Die sich Reihenden - 37:47 (Sure: 37, Vers: 47)

Sure: 37 Vers: 46Sure: 37 Vers: 48
 

Original Book

لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Darin steckt nichts Beeinträchtigendes, und dadurch werden sie nicht benommen.

 

Khoury

Darin steckt keine heimtückische Beeinträchtigung, und dadurch werden sie nicht berauscht.

 

Ahmed Ali

Neither dulling the senses nor intoxicating,

 

Ali Ünal

Free from any headiness or harm, and they will not suffer intoxication from it.

 

Amatul Rahman Omar

Neither these (drinks) will cause any ruinous effect, nor they will be deprived of intellectual faculties thereby.

 

Asad

no headiness will be in it, and they will not get drunk thereon.

 

Daryabadi

No headiness there shall be therein, nor shall they be therewith Inebriated.

 

Faridul Haque

Neither does it intoxicate, nor give a headache.

 

Hamid S. Aziz

There shall be no distress in it, nor shall they be exhausted therewith.

 

Literal

Destruction/intoxication (is) not in it, nor they be drunk/made to loose their minds/drained/exhausted from it.

 

Malik

It will neither dull their senses nor they will become drunk.

 

Maulana Mohammad Ali

White, delicious to those who drink.

 

Muhammad Sarwar

but not harmful or intoxicating.

 

Pickthall

Wherein there is no headache nor are they made mad thereby.

 

Shakir

There shall be no trouble in it, nor shall they be exhausted therewith.

 

The Noble Koran

Neither they will have Ghoul (any kind of hurt, abdominal pain, headache, a sin, etc.) from that, nor will they suffer intoxication therefrom.

 

Yusuf Ali

Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom.

 

Sure: 37 Vers: 46Sure: 37 Vers: 48