Al-Ahzab - The Allies - Die Gruppierungen - 33:38 (Sure: 33, Vers: 38)

Sure: 33 Vers: 37Sure: 33 Vers: 39
 

Original Book

مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ ۖ سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۚ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَقْدُورًا

 

Bubenheim - Elyas

Es besteht für den Propheten kein Grund zur Bedrängnis in dem, was Allah für ihn verpflichtend gemacht hat. (So war) Allahs Gesetzmäßigkeit mit denjenigen, die zuvor dahingegangen sind - und Allahs Anordnung ist ein fest gefaßter Beschluß

 

Khoury

Es besteht für den Propheten kein Grund zur Bedrängnis in dem, was Gott für ihn festgelegt hat. So war das beispielhafte Verhalten Gottes mit denen, die vorher dahingegangen sind - und der Befehl Gottes ist ein fest gefaßter Beschluß -,

 

Ahmed Ali

There is no constraint on the Prophet in what God has decreed for him. This has been the way of God with (apostles) who have gone before you, and God´s command is a determined act.

 

Ali Ünal

There is no hindrance for the Prophet with respect to what God has ordained and made lawful for him. This was God’s way with those (Prophets) who passed before. The command of God is a decree determined (in due measures for every thing, event and individual).

 

Amatul Rahman Omar

No blame shall lie on the Prophet for (doing) that which Allâh has made incumbent upon him. (Such indeed has been) the law of Allâh with regard to those (Prophets) who have passed away. Indeed, the command of Allâh is a decree that is made absolute;

 

Asad

[Hence,] no blame whatever attaches to the Prophet for [having done] what God has ordained for him. 48  [Indeed, such was] God's way with those that have passed away aforetime 49  -and [remember that] God's will is always destiny absolute-;

 

Daryabadi

No blame there is upon the Prophet in that which Allah hath decreed for him. That hath been Allah´s dispensation with those who have passed away afore - and the ordinance of Allah hath been a destiny destined

 

Faridul Haque

There is no blame upon the Prophet regarding the matter that Allah has decreed for him; it has been Allah’s tradition in those who passed before; and the command of Allah is a certain destiny.

 

Hamid S. Aziz

And when you said to him to whom Allah had shown favour and to whom you had shown a favour, "Keep your wife to yourself and be careful of (your duty to) Allah"; and you concealed in your soul what Allah would bring to light, and you feared men, whereas Allah had a greater right that you should fear Him. But when Zaid had accomplished the necessary formalities (of divorce) from her, We gave her to you (Muhammad) as a wife, so that there should be no difficulty for the believers in respect of the wives of their adopted sons, when they have accomplished the formalities of divorce from them. The commands of Allah shall be performed (fulfiled).

 

Literal

(There) was not on the prophet from strain/blame in what God specified/stipulated to him, God`s law/manner in those who past/expired from before, and God`s order/command was/is a predestiny predestined/estimated .

 

Malik

There can be no blame attached to the Prophet for doing what is sanctioned for him by Allah. Such has been the way of Allah with those who have gone before; and the decrees of Allah are preordained.

 

Maulana Mohammad Ali

And when thou saidst to him to whom Allah had shown favour and to whom thou hadst shown a favour: Keep thy wife to thyself and keep thy duty to Allah; and thou concealedst in thy heart what Allah would bring to light, and thou fearedst men, and Allah has a greater right that thou shouldst fear Him. So when Zaid dissolved her marriage-tie, We gave her to thee as a wife, so that there should be no difficulty for the believers about the wives of their adopted sons, when they have dissolved their marriage-tie. And Allah’s command is ever performed.

 

Muhammad Sarwar

The Prophet cannot be blamed for carrying out the commands of God. It was the tradition of God with those who lived before. The command of God has already been decreed and ordained.

 

Pickthall

There is no reproach for the Prophet in that which Allah maketh his due. That was Allah´s way with those who passed away of old - and the commandment of Allah is certain destiny -

 

Shakir

There is no harm in the Prophet doing that which Allah has ordained for him; such has been the course of Allah with respect to those who have gone before; and the command of Allah is a decree that is made absolute:

 

The Noble Koran

There is no blame on the Prophet in that which Allah has made legal for him.That has been Allah's Way with those who have passed away of (the Prophets of) old. And the Command of Allah is a decree determined.

 

Yusuf Ali

There can be no difficulty to the Prophet in what Allah has indicated to him as a duty. It was the practice (approved) of Allah amongst those of old that have passed away. And the command of Allah is a decree determined.

 

Sure: 33 Vers: 37Sure: 33 Vers: 39