Al-Ahzab - The Allies - Die Gruppierungen - 33:29 (Sure: 33, Vers: 29)

Sure: 33 Vers: 28Sure: 33 Vers: 30
 

Original Book

وَإِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا

 

Bubenheim - Elyas

Wenn ihr aber Allah und Seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstätte haben wollt, so hat Allah für diejenigen von euch, die Gutes tun, großartigen Lohn berei tet.

 

Khoury

Und wenn ihr Gott und seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstätte begehrt, so hat Gott für die Rechtschaffenen von euch einen großartigen Lohn bereitet.

 

Ahmed Ali

But if you desire God, His Apostle, and the joys of life to come, then God has verily set apart for those of you who are good, a great reward."

 

Ali Ünal

But if you desire God and His Messenger, and the abode of the Hereafter, then it is a fact that God has prepared a tremendous reward for those among you who act in a good manner, aware that God is seeing them."

 

Amatul Rahman Omar

`But if you choose (the good will of) Allâh and (of) this Messenger and (in this way prefer) the Abode of the Hereafter, then truly Allâh has prepared a great reward for the doers of good among you.´

 

Asad

but if you desire God and His Apostle, and [thus the good of] the life in the hereafter, then [know that], verily, for the doers of good among you God has readied a mighty reward!" 32 

 

Daryabadi

And if ye seek Allah and His apostle and the abode of the Hereafter, then verily Allah hath gotten ready for the well-doers among you a mighty hire.

 

Faridul Haque

“And if you desire Allah and His Noble Messenger and the abode of the Hereafter - then indeed Allah has kept prepared an immense reward for the virtuous among you.”

 

Hamid S. Aziz

O Prophet! Say to your wives, "If you desire this world´s life and its adornment, then come, I will give you a provision and allow you to depart in a goodly manner.

 

Literal

And if you were (F) wanting (F) God and His messenger, and the end`s (other life`s) house/home , so then God prepared to the good doers (F) from you (F) a great reward .

 

Malik

But if you seek Allah and His Rasool and the home of the hereafter, then you should rest assured that Allah has prepared a great reward for those of you who are good.

 

Maulana Mohammad Ali

O Prophet, say to thy wives: If you desire this world’s life and its adornment, come, I will give you a provision and allow you to depart a goodly departing.

 

Muhammad Sarwar

but if you want the pleasure of God, His Messenger, and the life hereafter, know that God has prepared a great reward for the righteous ones among you."

 

Pickthall

But if ye desire Allah and His messenger and the abode of the Hereafter, then lo! Allah hath prepared for the good among you an immense reward.

 

Shakir

And if you desire Allah and His Messenger and the latter abode, then surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty reward.

 

The Noble Koran

But if you desire Allah and His Messenger, and the home of the Hereafter, then verily, Allah has prepared for Al-Muhsinat (good-doers) amongst you an enormous reward.

 

Yusuf Ali

But if ye seek Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, verily Allah has prepared for the well-doers amongst you a great reward.

 

Sure: 33 Vers: 28Sure: 33 Vers: 30