Ar-Rum - The Romans - Die Römer - 30:44 (Sure: 30, Vers: 44)

Sure: 30 Vers: 43Sure: 30 Vers: 45
 

Original Book

مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Wer ungläubig ist, dessen Unglaube geht zu seinem (eigenen) Nachteil. Und wer rechtschaffen handelt, bereitet sich selbst die Lagerstatt vor,

 

Khoury

Wer ungläubig ist, dessen Unglaube lastet auf ihm. Und diejenigen, die Gutes tun, bereiten sich selbst die Lagerstätte vor,

 

Ahmed Ali

So that he who disbelieves will bear the consequence of his unbelief; and he who does the right will straighten out the way for himself,

 

Ali Ünal

Whoever disbelieves, his unbelief is charged against him. Whereas those who (believe and) do good, righteous deeds, they make provision for themselves (of a happy, everlasting life),

 

Amatul Rahman Omar

So that those who disbelieve will pay for their disbelief while those who do righteous deeds will find that they have made provisions for their own good.

 

Asad

he who has denied the truth will have to bear [the burden of] his denial, whereas all who did what is right and just will have made goodly provision for themselves,

 

Daryabadi

Whosoever disbelieveth, on him is his infidelity, and those who work righteously are preparing for themselves.

 

Faridul Haque

Whoever disbelieves, then the calamity of his disbelief is only on him; and those who do good deeds, are preparing for themselves.

 

Hamid S. Aziz

So set your purpose resolutely to the right religion, before there come from Allah the day which cannot be averted (or is inevitable). On that day they will be sundered.

 

Literal

Who disbelieved, so on him (is) his disbelief, and who made/did correct/righteous deeds, so to them selves they are preparing/paving.290

 

Malik

Those who disbelieved will bear the burden of their disbelief, and those who have done good deeds will be made ready for their home in paradise,

 

Maulana Mohammad Ali

Say: Travel in the land, then see what was the end of those before! Most of them were polytheists.

 

Muhammad Sarwar

Those who disbelieve do so against their own souls. Those who do good pave the way for their own benefit.

 

Pickthall

Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselves -

 

Shakir

Whoever disbelieves, he shall be responsible for his disbelief, and whoever does good, they prepare (good) for their own souls,

 

The Noble Koran

Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds (by practising Islamic Monotheism), then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allah from His Torment).

 

Yusuf Ali

Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven):

 

Sure: 30 Vers: 43Sure: 30 Vers: 45