Al-'Imran - The Family of Amran - Die Sippe Imrans - 3:82 (Sure: 3, Vers: 82)

Sure: 3 Vers: 81Sure: 3 Vers: 83
 

Original Book

فَمَنْ تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Wer sich aber nach diesem abkehrt, so sind jene die Frevler.

 

Khoury

Diejenigen, die sich danach abkehren, das sind die Frevler.

 

Ahmed Ali

Then any one who turns away will be a transgressor."

 

Ali Ünal

Then whoever after this turns away, those are the transgressors.

 

Amatul Rahman Omar

Now those who turn away (and break their pledge) after this, will be the real transgressors.

 

Asad

And, henceforth, all who turn away [from this pledge] - it is they, they who are truly iniquitous!"

 

Daryabadi

Wherefore whosoever shall turn away thereafter -those then! they are the transgressors.

 

Faridul Haque

So those who turn away after this - it is they who are the sinners.

 

Hamid S. Aziz

Seek they other than Allah´s religion? When to Him surrenders whoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and unto Him shall they return!

 

Literal

So who turned away after that, so those are the debauchers .

 

Malik

Now if anyone turns back after this, he will become the transgressor.

 

Maulana Mohammad Ali

And when Allah made a covenant through the prophets: Certainly what I have given you of Book and Wisdom -- then a Messenger comes to you verifying that which is with you, you shall believe in him, and you shall aid him. He said: Do you affirm and accept My compact in this (matter)? They said: We do affirm. He said: Then bear witness, and I (too) am of the bearers of witness with you.

 

Muhammad Sarwar

After this, whoever turns away will be of the evil-doers.

 

Pickthall

Then whosoever after this shall turn away: they will be miscreants.

 

Shakir

Whoever therefore turns back after this, these it is that are the transgressors.

 

The Noble Koran

Then whoever turns away after this, they are the Fasiqun (rebellious: those who turn away from Allah's Obedience).

 

Yusuf Ali

If any turn back after this, they are perverted transgressors.

 

Sure: 3 Vers: 81Sure: 3 Vers: 83