Al-'Imran - The Family of Amran - Die Sippe Imrans - 3:194 (Sure: 3, Vers: 194)

Sure: 3 Vers: 193Sure: 3 Vers: 195
 

Original Book

رَبَّنَا وَآتِنَا مَا وَعَدْتَنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيعَادَ

 

Bubenheim - Elyas

Unser Herr, und gib uns, was Du uns durch Deine Gesandten versprochen hast, und stürze uns nicht in Schande am Tag der Auferstehung. Gewiß, Du brichst nicht, was Du versprochen hast."

 

Khoury

Unser Herr, gib uns das, was Du uns durch deine Gesandten verheißen hast, und mache uns am Tag der Auferstehung nicht zuschanden. Du brichst das Versprechen nicht.«

 

Ahmed Ali

Give us what You promised, O Lord, through Your prophets; and put us not to shame on the Day of Reckoning, for never do You go back on Your promise."

 

Ali Ünal

"Our Lord! Grant us what You have promised us through Your Messengers. Do not disgrace us on the Day of Resurrection; indeed You never break Your promise."

 

Amatul Rahman Omar

`Our Lord! grant us what You have promised us through Your Messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Surely, You do not break Your promise.´

 

Asad

"And, O our Sustainer, grant us that which Thou hast promised us through Thy apostles, and disgrace us not on Resurrection Day! Verily, Thou never failest to fulfil Thy promise!"

 

Daryabadi

Our Lord! vouchsafe unto us that which Thou hast promised us by Thine apostles, and humiliate us not on the Day of Resurrection. Verily Thou failest not the tryst.

 

Faridul Haque

“O our Lord! And give us what You have promised us through Your Noble Messengers, and do not humiliate us on the Day of Resurrection; indeed You do not break the promise.”

 

Hamid S. Aziz

And the Lord shall answer them, "I waste not the works of a worker amongst you, be it male or female, - you proceed one from the other. So those who fled, and were turned out of their houses, and were harmed in My cause, and who fought and were killed, verily, I will remit their offences, and I will make them enter into gardens beneath which rivers flow - A reward from Allah." With Allah are the best of rewards.

 

Literal

Our Lord, and give us what you promised us on your messengers, and do not shame/scandalize/disgrace us (on) the Resurrection Day, that you do not break the appointment (promise).

 

Malik

Our Rabb! Grant us what You have promised through Your Rasools and save us from the shame on the Day of Resurrection; for You never break Your promise."

 

Maulana Mohammad Ali

Our Lord, surely we have heard a Crier calling to the faith, saying: Believe in your Lord. So we do believe. Our Lord, grant us protection from our sins and remove our evils and make us die with the righteous.

 

Muhammad Sarwar

Lord, grant us the victory that You have promised your Messenger and do not disgrace us on the Day of Judgment; You are the One who never ignores His promise."

 

Pickthall

Our Lord! And give us that which Thou hast promised to us by Thy messengers. Confound us not upon the Day of Resurrection. Lo! Thou breakest not the tryst.

 

Shakir

Our Lord! and grant us what Thou hast promised us by Thy messengers; and disgrace us not on the day of resurrection; surely Thou dost not fail to perform the promise.

 

The Noble Koran

"Our Lord! Grant us what You promised unto us through Your Messengers and disgrace us not on the Day of Resurrection, for You never break (Your) Promise."

 

Yusuf Ali

"Our Lord! Grant us what Thou didst promise unto us through Thine messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: For Thou never breakest Thy promise."

 

Sure: 3 Vers: 193Sure: 3 Vers: 195