Al-'Imran - The Family of Amran - Die Sippe Imrans - 3:184 (Sure: 3, Vers: 184)

Sure: 3 Vers: 183Sure: 3 Vers: 185

Original Book

فَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ جَاءُوا بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتَابِ الْمُنِيرِ


Bubenheim - Elyas

Wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so sind bereits Gesandte vor dir der Lüge bezichtigt worden, die mit den klaren Beweisen, den Büchern der Weisheit und den erleuchtenden Büchern kamen.



Wenn sie dich der Lüge zeihen, so sind schon vor dir Gesandte der Lüge geziehen worden, die mit den deutlichen Zeichen gekommen waren, und mit den Schriften und dem erleuchtenden Buch.


Ahmed Ali

If they call you a liar (remember) so had other apostles been called before you, who had come with clear signs and Scriptures and the Book enlightening.


Ali Ünal

(O Messenger!) If they deny you, (do not grieve!) For in the same way Messengers were denied before you, who came with the clear proofs (of their Messengership), Scrolls (full of wisdom and advice), and the Book (the Torah and the Gospel) enlightening (their mind and hearts, and) illuminating (their way).


Amatul Rahman Omar

But if they cry lies to you (you need not be disheartened) even so lies were cried to many Messengers before you, who came with clear signs, with the Books full of wisdom and with the glorious Scripture.



And if they give thee the lie - even so, before thy time, have [other] apostles been given the lie when they came with all evidence of the truth, and with books of divine wisdom, and with light-giving revelation.



If then they belie thee, even so were belied apostles before thee who came with evidences and scriptures, and the luminous Book.


Faridul Haque

So O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) if they are denying you, Noble Messengers who came before you had also been denied, who had come with clear signs and Scriptures and the clear Book.


Hamid S. Aziz

Every soul must taste of death; and you shall only be paid what you have earned on the Day of Resurrection. But he who is forced away from the Fire and brought into Paradise is indeed triumphant; but the life of this world is but a possession of illusion.



So if they denied you , so messengers from before you had been denied (rejected), they came with the evidences, and The Books, and The Book , the luminous.



O Muhammad if they reject you by calling you an impostor, so did they reject other Rasools before you, although they brought them clear signs, Psalms, and the enlightening Book.


Maulana Mohammad Ali

Those who say: Allah has enjoined us that we should not believe in any messenger until he brings us an offering which is consumed by the fire. Say: Indeed there came to you messengers before me with clear arguments and with that which you demand. Why then did you try to kill them, if you are truthful?


Muhammad Sarwar

If they reject you, they had certainly rejected the Messengers who lived before you and who showed them authoritative evidence, smaller Books, and the Book of enlightenment.



And if they deny thee, even so did they deny messengers who were before thee, who came with miracles and with the Psalms and with the Scripture giving light.



But if they reject you, so indeed were rejected before you messengers who came with clear arguments and scriptures and the illuminating book.


The Noble Koran

Then if they reject you (O Muhammad), so were Messengers rejected before you, who came with Al-Baiyinat (clear signs, proofs, evidences) and the Scripture and the Book of Enlightenment.


Yusuf Ali

Then if they reject thee, so were rejected messengers before thee, who came with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment.


Sure: 3 Vers: 183Sure: 3 Vers: 185