Al-'Imran - The Family of Amran - Die Sippe Imrans - 3:182 (Sure: 3, Vers: 182)

Sure: 3 Vers: 181Sure: 3 Vers: 183
 

Original Book

ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ

 

Bubenheim - Elyas

Dies (geschieht) wegen dessen, was eure Hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufügt."

 

Khoury

Dies für das, was eure Hände vorausgeschickt haben, und weil Gott den Dienern kein Unrecht tut.

 

Ahmed Ali

This is (requital) for the deeds you had committed, for God is not unjust to any of His creatures.

 

Ali Ünal

This is because of (the unrighteous deeds) that your own hands have forwarded, for never does God do the least wrong to the servants.

 

Amatul Rahman Omar

`This (punishment) is because of that which your own hands have sent forward,´ and the fact is that Allâh is not at all unjust to His servants.

 

Asad

in return for what your own hands have wrought - for never does God do the least wrong to His creatures!"

 

Daryabadi

That is for that which your hands have sent on afore, for verily Allah is not a wronger of His bondmen.

 

Faridul Haque

“This is the recompense of what your hands have sent ahead and Allah does not oppress the bondmen.”

 

Hamid S. Aziz

Who say, "Verily, Allah has covenanted with us that we should not believe in a Messenger until he brings us a sacrifice which fire devours." Say, "There have come to you Messengers before me with manifest signs, and with the very thing you talk about; why then did you kill them, if you speak the truth?

 

Literal

That (is) because (of) what your hands advanced/presented and that God is not with an unjust/oppressor to the worshippers .

 

Malik

Here is the reward of your misdeeds. Allah is not unjust to His servants."

 

Maulana Mohammad Ali

Allah has certainly heard the saying of those who said: Allah is poor and we are rich. We shall record what they say, and their killing the prophets unjustly, and We shall say: Taste the chastisement of burning.

 

Muhammad Sarwar

This is only the result of their deeds. God is not unjust to His servants.

 

Pickthall

This is on account of that which your own hands have sent before (you to the judgment). Allah is no oppressor of (His) bondmen.

 

Shakir

This is for what your own hands have sent before and because Allah is not in the least unjust to the servants.

 

The Noble Koran

This is because of that (evil) which your hands have sent before you. And certainly, Allah is never unjust to (His) slaves.

 

Yusuf Ali

"This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on before ye: For Allah never harms those who serve Him."

 

Sure: 3 Vers: 181Sure: 3 Vers: 183