Al-'Imran - The Family of Amran - Die Sippe Imrans - 3:169 (Sure: 3, Vers: 169)

Sure: 3 Vers: 168Sure: 3 Vers: 170
 

Original Book

وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا ۚ بَلْ أَحْيَاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Und meine ja nicht, diejenigen, die auf Allahs Weg getötet worden sind, seien (wirklich) tot. Nein! Vielmehr sind sie lebendig bei ihrem Herrn und werden versorgt

 

Khoury

Halte diejenigen, die auf dem Weg Gottes getötet wurden, nicht für tot. Sie sind vielmehr lebendig bei ihrem Herrn, und sie werden versorgt,

 

Ahmed Ali

Never think that those who are killed in the way of God are dead. They are alive, getting succour from their Lord,

 

Ali Ünal

Do not think at all of those killed in God’s cause as dead. Rather, they are alive; with their Lord they have their sustenance,

 

Amatul Rahman Omar

And think not of those who have been killed in the cause of Allâh as dead. Nay, they are alive, enjoying the company of their (Ever- Living) Lord and well provided (as they deserve to be for an everlasting life);

 

Asad

But do not think of those that have been slain in God's cause as dead. Nay, they are alive! With their Sustainer have they their sustenance,

 

Daryabadi

And reckon not thou those slain in the way of Allah to be dead. Nay, they are alive, and with their Lord, and provided for.

 

Faridul Haque

And do not ever assume that those who are slain in Allah´s cause, are dead; in fact they are alive with their Lord, receiving sustenance. (Death does not mean extinction, it is the passing of the soul from this world to another. In case of virtuous believers, their bodies do not rot after death and they remain “alive”, in the manner Allah has ordained for them.)

 

Hamid S. Aziz

Rejoicing in what Allah has brought them of His Bounty, glad for those who have not reached them yet, those left behind; there is no fear for them, and they shall not grieve;

 

Literal

And do not think/suppose those who (were) killed in God`s sake (are) deads, but (they are) alive at their Lord, being provided for.

 

Malik

Never think of those who are slain in the cause of Allah as dead. Nay they are alive, and well provided for by their Rabb;

 

Maulana Mohammad Ali

Those who said of their brethren whilst they (themselves) held back: Had they obeyed us, they would not have been killed. Say: Avert death from yourselves, if you are truthful.

 

Muhammad Sarwar

Do not think of those slain for the cause of God as dead. They are alive with their Lord and receive sustenance from Him.

 

Pickthall

Think not of those, who are slain in the way of Allah, as dead. Nay, they are living. With their Lord they have provision.

 

Shakir

And reckon not those who are killed in Allah´s way as dead; nay, they are alive (and) are provided sustenance from their Lord;

 

The Noble Koran

Think not of those who are killed in the Way of Allah as dead. Nay, they are alive, with their Lord, and they have provision.

 

Yusuf Ali

Think not of those who are slain in Allah´s way as dead. Nay, they live, finding their sustenance in the presence of their Lord;

 

Sure: 3 Vers: 168Sure: 3 Vers: 170