Al-'Imran - The Family of Amran - Die Sippe Imrans - 3:167 (Sure: 3, Vers: 167)

Sure: 3 Vers: 166Sure: 3 Vers: 168
 

Original Book

وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ نَافَقُوا ۚ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوِ ادْفَعُوا ۖ قَالُوا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَاتَّبَعْنَاكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَانِ ۚ يَقُولُونَ بِأَفْوَاهِهِمْ مَا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ ۗ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ

 

Bubenheim - Elyas

und damit Er diejenigen kennt, die heucheln, zu denen gesagt wurde: "Kommt her und kämpft auf Allahs Weg oder wehrt ab", worauf sie sagten: "Wenn wir zu kämpfen wüßten, würden wir euch wahrlich folgen." Sie waren an jenem Tag dem Unglauben näher als dem Glauben. Sie sagen mit ihren Mündern, was nicht in ihren Herzen ist. Doch Allah weiß sehr wohl, was sie verbergen.

 

Khoury

Und auch die in Erfahrung bringe, die heucheln. Und es wurde zu ihnen gesagt: »Kommt her, kämpft auf dem Weg Gottes oder wehrt die Feinde ab.« Sie sagten: »Wenn wir wüßten, daß es einen Kampf geben würde, würden wir euch sicherlich folgen.« An jenem Tag waren sie dem Unglauben näher als dem Glauben, sie sagten ja mit ihrem Munde, was nicht in ihrem Herzen war. Und Gott weiß besser, was sie verschweigen.

 

Ahmed Ali

And may distinguish the hypocrites who were told: "Fight in the way of God, or defend yourselves," and who had replied: "If we knew of the fight we would have followed you." They were nearer unbelief than faith on that day, and they said with their tongues what was not in their hearts; but God is aware of what they hide.

 

Ali Ünal

And that He might mark out those who acted in hypocrisy: when they were told, "Come and fight in God’s cause, or defend yourselves (actively, in order to keep the enemy outside the city)," they said: "If we but knew there would be fighting, we would indeed follow you." They that day were nearer to unbelief than to faith, uttering with their mouths what was not in their hearts. God knows very well what they were concealing.

 

Amatul Rahman Omar

And that He might distinguish those who practise hypocrisy. Indeed, it was said to them (- the hypocrites), `Come forward, fight in the cause of Allâh, or at least help the defences.´ They said, `If we but knew that it would be a fight we would surely follow you, (but the Muslims were going to a sure destruction).´ On that day, they were nearer to disbelief than to belief. They say with their mouths that which is not in their minds. And Allâh knows best all that they conceal.

 

Asad

and mark out those who were tainted with hypocrisy and, when they were told, "Come, fight in God's cause" - or, "Defend yourselves" 128  - answered, "If we but knew [that it would come to a] fight, we would indeed follow you." Unto apostasy were they nearer on that day than unto faith, uttering with their mouths something which was not in their hearts, 129  the while God knew fully well what they were trying to conceal:

 

Daryabadi

And that he might know those who played the hypocrite. And it was said unto them: come ye, fight in the way of Allah or defend. They said: if we knew it was to be a fair fight We would surely have followed you. Nearer were they on that day to infidelity than to belief. They say with their mouths that which is not in their hearts and Allah knoweth best that which they conceal.

 

Faridul Haque

And in order to expose them who turned hypocrites; and it was said to them, “Come, fight in Allah´s cause, or repel the enemy”; they answered, “If we knew how to fight, we would certainly have been with you”; and on that day they were nearer to open disbelief than to professed faith; they utter with their mouths what is not in their hearts; and Allah knows well what they hide. -

 

Hamid S. Aziz

Those who said of their brethren, whilst they themselves stayed at home, "Had they been guided by us they would not have been killed." Say (unto them), "Then repel from yourselves death, if you are truthful."

 

Literal

And to know those who exercised hypocrisy, and was said to them: "Come, fight in God`s sake or pay/push/repel." They said: "If we know a fight we would have followed you." They are to the disbelief that day nearer/closer, from them to the belief. They say with their mouths what is not in their hearts/minds ,and God (is) more knowing with what they hide/conceal .

 

Malik

and the hypocrites. When it was said to them (hypocrites): "Come fight for the cause of Allah or at least defend yourselves," they replied: "Had we known how to fight we would certainly come with you." On that day they were nearer to unbelief than to belief; for they uttered with their mouths what was not in their hearts. Allah is quite aware of what they were concealing.

 

Maulana Mohammad Ali

And that which befell you on the day when the two armies met was by Allah’s permission, that He might know the believers,

 

Muhammad Sarwar

and who were the hypocrites. When the hypocrites were asked to fight for the cause of God or to defend the city, they replied, "Had we known before that you would fight, we would certainly not have followed you." At that time they were closer to disbelief than to faith. They speak words that do not come from their hearts. God knows well whatever they try to hide.

 

Pickthall

And that He might know the hypocrites, unto whom it was said: Come, fight in the way of Allah, or defend yourselves. They answered: If we knew aught of fighting we would follow you. On that day they were nearer disbelief than faith. They utter with their mouths a thing which is not in their hearts. Allah is Best Aware of what they hide.

 

Shakir

And that He might know the hypocrites; and it was said to them: Come, fight in Allah´s way, or defend yourselves. They said: If we knew fighting, we would certainly have followed you. They were on that day much nearer to unbelief than to belief. They say with their mouths what is not in their hearts, and Allah best knows what they conceal.

 

The Noble Koran

And that He might test the hypocrites, it was said to them: "Come, fight in the Way of Allah or (at least) defend yourselves." They said: "Had we known that fighting will take place, we would certainly have followed you." They were that day, nearer to disbelief than to Faith, saying with their mouths what was not in their hearts. And Allah has full knowledge of what they conceal.

 

Yusuf Ali

And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the way of Allah, or (at least) drive (The foe from your city)." They said: "Had we known how to fight, we should certainly have followed you." They were that day nearer to Unbelief than to Faith, saying with their lips what was not in their hearts but Allah hath full knowledge of all they conceal.

 

Sure: 3 Vers: 166Sure: 3 Vers: 168