Al-'Imran - The Family of Amran - Die Sippe Imrans - 3:157 (Sure: 3, Vers: 157)

Sure: 3 Vers: 156Sure: 3 Vers: 158
 

Original Book

وَلَئِنْ قُتِلْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Und wenn ihr auf Allahs Weg getötet werdet oder sterbt, so sind Vergebung von Allah und Erbarmen fürwahr besser als (all) das, was sie zusammentragen.

 

Khoury

Und wenn ihr auf dem Weg Gottes getötet werdet oder sterbt, so ist Vergebung und Barmherzigkeit von Gott besser als das, was sie zusammentragen.

 

Ahmed Ali

If you are killed in the cause of God or you die, the forgiveness and mercy of God are better than all that you amass.

 

Ali Ünal

And if you are killed, or die, in God’s cause, then forgiveness from God and mercy are far better than all that they could amass (in this life).

 

Amatul Rahman Omar

And if you are killed (in the cause of Allâh) or you die, surely (you will find that) the protection from Allâh and (His) mercy (which fall to your lot) are far better than what they (- who have concealed the truth) amass.

 

Asad

And if indeed you are slain or die in God's cause, then surely forgiveness from God and His grace are better than all that one 120  could amass [in this world]:

 

Daryabadi

Verily if ye be slain in the way of Allah or die, forgiveness from Allah and mercy are surely better than that which they amass.

 

Faridul Haque

And if you are killed in Allah’s way or die, then the pardon from Allah and mercy are better than all what they hoard.

 

Hamid S. Aziz

And if you die or be killed it is to Allah that you shall be assembled.

 

Literal

And if (E) you were killed in God`s way/sake or you died, a forgiveness (E) from God, and a mercy (is) better from what they gather/collect/accumulate.

 

Malik

If you should die or get killed in the cause of Allah, His forgiveness and mercy will be far better than all the riches you could gather.

 

Maulana Mohammad Ali

O you who believe, be not like those who disbelieve and say of their brethren when they travel in the earth or engage in fighting: Had they been with us, they would not have died, or been slain; that Allah may make it to be a regret in their hearts. And Allah gives life and causes death. And Allah is Seer of what you do.

 

Muhammad Sarwar

If you were to die or to be killed for the cause of God, certainly His forgiveness and mercy is far better than your worldly gains.

 

Pickthall

And what though ye be slain in Allah´s way or die therein? Surely pardon from Allah and mercy are better than all that they amass.

 

Shakir

And if you are slain in the way of Allah or you die, certainly forgiveness from Allah and mercy is better than what they amass.

 

The Noble Koran

And if you are killed or die in the Way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all that they amass (of worldly wealths, etc.).

 

Yusuf Ali

And if ye are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all they could amass.

 

Sure: 3 Vers: 156Sure: 3 Vers: 158