Al-'Imran - The Family of Amran - Die Sippe Imrans - 3:143 (Sure: 3, Vers: 143)

Sure: 3 Vers: 142Sure: 3 Vers: 144
 

Original Book

وَلَقَدْ كُنْتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Und ihr habt euch ja wiederholt den Tod gewünscht, bevor ihr ihm begegnet seid. Nun habt ihr ihn mit eigenen Augen geschaut.

 

Khoury

Und ihr pflegtet euch den Tod zu wünschen, bevor ihr ihm begegnet seid. Nun habt ihr ihn gesehen, indem ihr zuschautet.

 

Ahmed Ali

You had wished to know death before you faced it (in battle); so now you have seen it before your own eyes.

 

Ali Ünal

You did indeed long for death (for God’s cause) before you came face to face with it; now you have faced it (on the battlefield), only observing it with your own eyes (without doing anything to meet it).

 

Amatul Rahman Omar

And you used to long for (Jihâd and a martyr´s) death before you met it, but now you have seen it and you will see yet (many more wonders happen).

 

Asad

For, indeed, you did long for death [in God's cause] before you came face to face with it; and now you have seen it with your own eyes! 103 

 

Daryabadi

And assuredly ye were wont to long for death ere ye had met it. Now ye are beholding it even while ye are looking on.

 

Faridul Haque

And you used to wish for death before you met it; so now you see it before your eyes.

 

Hamid S. Aziz

Mohammed is but a Messenger, messengers (the like of whom) have passed away before his time. What if he die or is killed, will you retreat upon your heels? He who retreats does no harm to Allah at all; but Allah will recompense the thankful.

 

Literal

And you had been wishing/desiring the death, from before that you meet/find it, so you had seen it and you (are) looking .

 

Malik

You certainly used to wish for death before you confronted it; now you have seen with your own eyes what it is like.

 

Maulana Mohammad Ali

Do you think that you will enter the Garden while Allah has not yet known those from among you who strive hard (nor) known the steadfast?

 

Muhammad Sarwar

You certainly wished to die (for the cause of God) before you actually faced death. Then you faced death (in the battlefield and only a few of you had the true desire to die).

 

Pickthall

And verily ye used to wish for death before ye met it (in the field). Now ye have seen it with your eyes!

 

Shakir

And certainly you desired death before you met it, so indeed you have seen it and you look (at it)

 

The Noble Koran

You did indeed wish for death (Ash-Shahadah - martyrdom) before you met it. Now you have seen it openly with your own eyes.

 

Yusuf Ali

Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him with your own eyes, (And ye flinch!)

 

Sure: 3 Vers: 142Sure: 3 Vers: 144