Al-'Imran - The Family of Amran - Die Sippe Imrans - 3:12 (Sure: 3, Vers: 12)

Sure: 3 Vers: 11Sure: 3 Vers: 13
 

Original Book

قُلْ لِلَّذِينَ كَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ ۚ وَبِئْسَ الْمِهَادُ

 

Bubenheim - Elyas

Sag zu denjenigen, die ungläubig sind: Ihr werdet besiegt und zur Hölle zusammengetrieben werden - eine schlimme Lagerstatt!

 

Khoury

Sprich zu denen, die ungläubig sind: Ihr werdet besiegt und zur Hölle versammelt werden - welch schlimme Lagerstätte!

 

Ahmed Ali

So tell the disbelievers: "You will surely be subdued and driven to Hell: How bad a preparation!"

 

Ali Ünal

Say (O Messenger) to those who disbelieve: "You will soon be overpowered and gathered into Hell!" – How evil a cradle it is!

 

Amatul Rahman Omar

Say to those who disbelieve, `You shall soon be overcome and gathered together to be driven towards Gehenna. What an evil abode it is!´

 

Asad

Say unto those who are bent on denying the truth: "You shall be overcome and gathered unto hell - and how evil a resting-place!"

 

Daryabadi

Say thou unto those who disbelieve: anon shall ye be overcome, and gathered unto Hell--an evil couch!

 

Faridul Haque

Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) to the disbelievers, “Very soon you shall be overcome and driven towards hell; and that is a wretched resting-place.”

 

Hamid S. Aziz

Say to those who disbelieve, "Soon you shall be overcome and driven together to Hell, an evil bed will it be.

 

Literal

Say to those who disbelieved: "You will be defeated/conquered , and be gathered to Hell , and how/what (is) the bad/low ground .

 

Malik

O Muhammad, say to the unbelievers: "Soon you will be overpowered and driven together to Hell - which is a horrible refuge.

 

Maulana Mohammad Ali

And when the hypocrites and those in whose hearts was a disease began to say: Allah and His Messenger did not promise us (victory) but only to deceive.

 

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell the unbelievers that they will soon be defeated and driven into Hell, a terrible dwelling.

 

Pickthall

Say (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and gathered unto Hell, an evil resting-place.

 

Shakir

Say to those who disbelieve: You shall be vanquished, and driven together to hell; and evil is the resting-place.

 

The Noble Koran

Say (O Muhammad) to those who disbelieve: "You will be defeated and gathered together to Hell, and worst indeed is that place to rest."

 

Yusuf Ali

Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!

 

Sure: 3 Vers: 11Sure: 3 Vers: 13