كُنْتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ۗ وَلَوْ آمَنَ أَهْلُ الْكِتَابِ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ ۚ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ الْفَاسِقُونَ
Ihr seid die beste Gemeinschaft, die für die Menschen hervorgebracht worden ist. Ihr gebietet das Rechte und verbietet das Verwerfliche und glaubt an Allah. Und wenn die Leute der Schrift glauben würden, wäre es wahrlich besser für sie. Unter ihnen gibt es Gläubige, aber die meisten von ihnen sind Frevler.
Ihr seid die beste Gemeinschaft, die je unter den Menschen hervorgebracht worden ist. Ihr gebietet das Rechte und verbietet das Verwerfliche und glaubt an Gott. Würden die Leute des Buches glauben, es wäre besser für sie. Unter ihnen gibt es Gläubige, aber die meisten von ihnen sind Frevler.
Of all the communities raised among men you are the best, enjoining the good, forbidding the wrong, and believing in God. If the people of the Book had come to believe it was best for them; but only some believe, and transgressors are many.
(O Community of Muhammad!) You are the best community ever brought forth for (the good of) humankind, enjoining and actively promoting what is right and good and forbidding and trying to prevent the evil, and (this you do because) you believe in God. If only the People of the Book believed (as you do), this would be sheer good for them. Among them there are believers, but most of them are transgressors.
You are the noblest people raised up for the good of mankind. You enjoin equity and forbid evil, and you believe truly in Allâh. Had the people of the Scripture (also) believed, it would surely have been best for them. Some of them are believers, yet most of them are disobedient.
YOU ARE indeed the best community that has ever been brought forth for [the good of] mankind: you enjoin the doing of what is right and forbid the doing of what is wrong, and you believe in God. Now if the followers of earlier revelation had attained to [this kind of] faith, it would have been for their own good; [but only few] among them are believers, while most of them are iniquitous:
O Ye are the best community sent forth unto mankind; ye command that which is reputable and ye prevent that which is disreputable. and ye believe in Allah If the people of the Book believe, surely it were better for them. Of them are believers, and most of them are transgressors.
You are the best among all the nations that were raised among mankind - you enjoin good deeds and forbid immorality and you believe in Allah; and if the People given the Book(s) believed it would be better for them; some of them are believers (Muslims) and most of them are disbelievers. (The best Ummah is that of Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him.)
They shall surely not harm you save a trifle; and if they fight you, they shall show you their backs (flee), then they shall not be helped.
You were (the) best nation , brought out to the people, you order/command with the kindness/known , and you forbid/prevent from the awfulness/obscenity , and you believe with God, and if The40Book`s people believed, (it) would have been/would be best for them, from them (are) the believing/believers, and most of them (are) the debauchers .
You are the best nation which has ever been raised for the guidance of mankind. You enjoin good, forbid evil, and believe in Allah. Had the People of the Book (Jews and Christians) believed, it would surely have been better for them; among them some are believers but most of them are transgressors.
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And to Allah are all affairs returned.
You are the best nation that ever existed among humanity. You command people to good and prohibit them from evil, and you believe in God. Had the People of the Book accepted the faith (Islam), it would certainly have been better for them. Some of them have faith, but most of them are evil doers.
Ye are the best community that hath been raised up for mankind. Ye enjoin right conduct and forbid indecency; and ye believe in Allah. And if the People of the Scripture had believed it had been better for them. Some of them are believers; but most of them are evil-livers.
You are the best of the nations raised up for (the benefit of) men; you enjoin what is right and forbid the wrong and believe in Allah; and if the followers of the Book had believed it would have been better for them; of them (some) are believers and most of them are transgressors.
You [true believers in Islamic Monotheism, and real followers of Prophet Muhammad and his Sunnah (legal ways, etc.)] are the best of peoples ever raised up for mankind; you enjoin Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam has ordained) and forbid Al-Munkar (polytheism, disbelief and all that Islam has forbidden), and you believe in Allah. And had the people of the Scripture (Jews and Christians) believed, it would have been better for them; among them are some who have faith, but most of them are Al-Fasiqun (disobedient to Allah - and rebellious against Allah's Command).
Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the People of the Book had faith, it were best for them: among them are some who have faith, but most of them are perverted transgressors.