Al-'Imran - The Family of Amran - Die Sippe Imrans - 3:103 (Sure: 3, Vers: 103)

Sure: 3 Vers: 102Sure: 3 Vers: 104
 

Original Book

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا ۚ وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَكُنْتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Und haltet alle fest am Seil Allahs und geht nicht auseinander! Und gedenkt Allahs Gunst an euch, als ihr Feinde wart und Er dann eure Herzen zusammenführte, worauf ihr durch Seine Gunst Brüder wurdet. Und (als) ihr am Rand einer Feuergrube wart und Er euch dann davor errettete. So macht Allah euch Seine Zeichen klar, auf daß ihr rechtgeleitet werden möget!

 

Khoury

Und haltet allesamt am Seil Gottes fest und spaltet euch nicht. Und gedenket der Gnade Gottes zu euch, als ihr Feinde waret und Er Vertrautheit zwischen euren Herzen stiftete, so daß ihr durch seine Gnade Brüder wurdet; und als ihr euch am Rande einer Feuergrube befandet und Er euch davor rettete. So macht euch Gott seine Zeichen deutlich, auf daß ihr der Rechtleitung folgt.

 

Ahmed Ali

Hold on firmly together to the rope of God, and be not divided among yourselves, and remember the favours God bestowed on you when you were one another´s foe and He reconciled your hearts, and you turned into brethren through His grace. You had stood on the edge of a pit of fire and He saved you from it, thus revealing to you His clear signs that you may find the right way perchance.

 

Ali Ünal

And hold fast all together to the rope of God and never be divided. Remember God’s favor upon you: you were once enemies and He reconciled your hearts so that through His favor you became like brothers. You stood on the brink of a pit of fire, and He delivered you from it. Thus God makes His signs of truth clear to you that you may be guided (to the Straight Path in all matters and be steadfast on it.)

 

Amatul Rahman Omar

Hold fast to the means of access to Allâh all together, and do not be disunited, and remember Allâh´s favours to you, when you were enemies one to another. He united your hearts in love so that by His grace you became brethren. And you were on the brink of a pit of fire, He saved you therefrom. Thus does Allâh explain to you His Messages that you may be guided aright.

 

Asad

And hold fast, all together, unto the bond with God, and do not draw apart from one another. And remember the blessings which God has bestowed upon you: how, when you were enemies, He brought your hearts together, so that through His blessing you became brethren; and [how, when] you were on the brink of a fiery abyss, 79  He saved you from it. In this way God makes clear His messages unto you, so that you might find guidance,

 

Daryabadi

And hold ye fast, all of you, to the cord of Allah, so and separate not. And remember Allah´s favour unto you in that ye were enemies and He joined your hearts together, so ye became by His favour brethren; and ye were on the brink of an abyss of the Fire and He rescued you therefrom. In this wise Allah expoundeth unto you His revelations that haply ye may remain guided.

 

Faridul Haque

And hold fast to the rope of Allah, all of you together, and do not be divided; and remember Allah’s favour on you, that when there was enmity between you, He created affection between your hearts, so due to His grace you became like brothers to each other; and you were on the edge of a pit of fire (hell), so He saved you from it; this is how Allah explains His verses to you, so that you may be guided.

 

Hamid S. Aziz

And that there may spring from you a nation who invite to goodness, and bid right conduct, and forbid what is wrong (or indecent); these are the successful.

 

Literal

And hold fast/take protection with God`s rope/covenant , all together, and do not separate, and mention/remember God`s blessing on you when you were enemies, so He united between your hearts , so you became with His blessings brothers, and you were on (the) edge/brink (of) a pit/hole from the fire, so He rescued/saved you from it, like that God clarifies for you His signs/verses/evidences, maybe/perhaps you be guided.

 

Malik

All together hold fast the rope of Allah (Faith of Islam) and be not divided among yourselves. Remember Allah's favors upon you when you were enemies; He united your hearts, so by His favor you became brethren; you were at the brink of the fiery pit and He saved you from it. Thus Allah makes His revelations clear to you, so that you may be rightly guided.

 

Maulana Mohammad Ali

O you who believe, keep your duty to Allah, as it ought to be kept, and die not unless you are Muslims.

 

Muhammad Sarwar

All of you united hold fast to the rope of God (the Quran and His Messenger), and recall how He favored you when your hostility to each other had torn you apart. He united your hearts in one faith and through His Grace you became brothers. You were on the verge of falling headlong into the abyss of fire, but God saved you. This is how God explains to you His revelations so that you may have the right guidance.

 

Pickthall

And hold fast, all of you together, to the cable of Allah, and do not separate. And remember Allah´s favour unto you: How ye were enemies and He made friendship between your hearts so that ye became as brothers by His grace; and (how) ye were upon the brink of an abyss of fire, and He did save you from it. Thus Allah maketh clear His revelations unto you, that haply ye may be guided,

 

Shakir

And hold fast by the covenant of Allah all together and be not disunited, and remember the favor of Allah on you when you were enemies, then He united your hearts so by His favor you became brethren; and you were on the brink of a pit of fire, then He saved you from it, thus does Allah make clear to you His communications that you may follow the right way.

 

The Noble Koran

And hold fast, all of you together, to the Rope of Allah (i.e. this Qur'an), and be not divided among yourselves, and remember Allah's Favour on you, for you were enemies one to another but He joined your hearts together, so that, by His Grace, you became brethren (in Islamic Faith), and you were on the brink of a pit of Fire, and He saved you from it. Thus Allah makes His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.,) clear to you, that you may be guided.

 

Yusuf Ali

And hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches out for you), and be not divided among yourselves; and remember with gratitude Allah´s favour on you; for ye were enemies and He joined your hearts in love, so that by His Grace, ye became brethren; and ye were on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth Allah make His Signs clear to you: That ye may be guided.

 

Sure: 3 Vers: 102Sure: 3 Vers: 104