Al-'Imran - The Family of Amran - Die Sippe Imrans - 3:10 (Sure: 3, Vers: 10)

Sure: 3 Vers: 9Sure: 3 Vers: 11
 

Original Book

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ

 

Bubenheim - Elyas

Gewiß, denjenigen, die ungläubig sind, werden weder ihr Besitz noch ihre Kinder vor Allah etwas nützen. Sie sind es, die Brennstoff des (Höllen)feuers sein werden.

 

Khoury

Denen, die ungläubig sind, werden weder ihr Vermögen noch ihre Kinder vor Gott etwas nützen. Sie sind der Brennstoff des Feuers.

 

Ahmed Ali

As for those who deny, neither their wealth nor their children will help them in the least against God. They shall be but faggots for (the fire of) Hell,

 

Ali Ünal

Those who disbelieve, neither their wealth nor their offspring will avail them at all against God; they are fuel for the Fire.

 

Amatul Rahman Omar

As to those who disbelieve, neither their possessions, nor their children shall avail them at all against (the punishment of) Allâh; and it is they that will be the fuel of the Fire.

 

Asad

BEHOLD, as for those who are bent on denying the truth - neither their worldly possessions nor their offspring will in the least avail them against God; and it is they, they who shall be the fuel of the fire!

 

Daryabadi

Verily those who disbelieve-neither their riches nor their offspring shall avail them aught with Allah. and these! they shall be the fuel of the Fire.

 

Faridul Haque

Indeed for those who disbelieve, neither their wealth nor their offspring will help to save them in the least from Allah; and it is they who are fuel for the fire.

 

Hamid S. Aziz

Verily, their wealth shall not help the faithless, nor their children, against Allah at all; they will be fuel for the fire.

 

Literal

That those who disbelieved, their properties/wealths and nor their children, will not enrich (help) them from God, a thing, and those are the fire`s fuel.

 

Malik

Surely neither their wealth nor their children will save the unbelievers from the wrath of Allah: they are the ones who will become the fuel for Hell fire.

 

Maulana Mohammad Ali

Those who disbelieve, neither their wealth nor their children will avail them aught against Allah. And they will be fuel for fire --

 

Muhammad Sarwar

The wealth and children of the unbelievers will never serve them as a substitute for their belief in God. Such people will be the fuel for the fire.

 

Pickthall

(On that Day) neither the riches nor the progeny of those who disbelieve will aught avail them with Allah. They will be fuel for Fire.

 

Shakir

(As for) those who disbelieve, surely neither their wealth nor their children shall avail them in the least against Allah, and these it is who are the fuel of the fire.

 

The Noble Koran

Verily, those who disbelieve, neither their properties nor their offspring will avail them whatsoever against Allah; and it is they who will be fuel of the Fire.

 

Yusuf Ali

Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They are themselves but fuel for the Fire.

 

Sure: 3 Vers: 9Sure: 3 Vers: 11