Al-'Ankabut - The Spider - Die Spinne - 29:69 (Sure: 29, Vers: 69)

Sure: 29 Vers: 68Sure: 30 Vers: 1
 

Original Book

وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ

 

Bubenheim - Elyas

Diejenigen aber, die sich um Unsertwillen abmühen, werden Wir ganz gewiß Unsere Wege leiten. Und Allah ist wahrlich mit den Gutes Tuenden.

 

Khoury

Und diejenigen, die sich um Unseretwillen einsetzen, werden Wir gewiß unsere Wege führen. Und Gott ist mit denen, die Gutes tun.

 

Ahmed Ali

We shall guide those who strive in Our cause to the paths leading straight to Us. Surely God is with those who do good.

 

Ali Ünal

Those (on the other hand) who strive hard for Our sake, We will most certainly guide them to Our ways (that We have established to lead them to salvation). Most assuredly, God is with those devoted to doing good, aware that God is seeing them.

 

Amatul Rahman Omar

And those who strive hard in Our cause We will certainly guide them in the ways that lead to Us. Verily, Allâh is always with the doers of good.

 

Asad

But as for those who strive hard in Our cause-We shall most certainly guide them onto paths that lead unto Us: 61  for, behold, God is indeed with the doers of good.

 

Daryabadi

And those who strive hard in us, We shall surely guide them in Our paths; verily Allah is with the welldoers.

 

Faridul Haque

And those who strove in Our way - We shall surely show them Our paths; and indeed Allah is with the virtuous.

 

Hamid S. Aziz

But who is more unjust than he who devises against Allah a lie, or rejects the truth when it comes to him? Is there not in hell a home for the disbelievers?

 

Literal

And those who struggled/exerted in Us (for Our sake), We guide them (E) Our ways/paths/methods ,and that truly God (is) with the good doers.286

 

Malik

As for those who strive in Our cause, We will surely guide them to Our ways; rest assured that Allah is with the righteous.

 

Maulana Mohammad Ali

See they not that We have made a sacred territory secure, while men are carried off by force from around them? Will they still believe in the falsehood and disbelieve in the favour of Allah?

 

Muhammad Sarwar

We shall certainly guide those who strive for Our cause to Our path. God is certainly with the righteous ones.

 

Pickthall

As for those who strive in Us, We surely guide them to Our paths, and lo! Allah is with the good.

 

Shakir

And (as for) those who strive hard for Us, We will most certainly guide them in Our ways; and Allah is most surely with the doers of good.

 

The Noble Koran

As for those who strive hard in Us (Our Cause), We will surely guide them to Our Paths (i.e. Allah's Religion - Islamic Monotheism). And verily, Allah is with the Muhsinun (good doers)."

 

Yusuf Ali

And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.

 

Sure: 29 Vers: 68Sure: 30 Vers: 1