Al-'Ankabut - The Spider - Die Spinne - 29:67 (Sure: 29, Vers: 67)

Sure: 29 Vers: 66Sure: 29 Vers: 68
 

Original Book

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ ۚ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَكْفُرُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Sehen sie denn nicht, daß Wir einen sicheren geschützten Bezirk gemacht haben, während die Menschen in ihrer Umgebung fortgerissen werden? Wollen sie denn an das Falsche glauben und Allahs Gunst verleugnen?

 

Khoury

Haben sie denn nicht gesehen, daß Wir einen sicheren heiligen Bezirk gemacht haben, während um ihn die Menschen weggerafft werden? Wollen sie denn an das Falsche glauben und die Gnade Gottes verleugnen?

 

Ahmed Ali

Do they not see that We have given them a safe sanctuary, while all around them men are being despoiled? Do they then believe what is false, and deny the bounty of God?

 

Ali Ünal

Do they not consider that We have established (them in) a secure sanctuary while people are ravaged all around them? (How then) do they believe in falsehood and (show such ingratitude as) to disbelieve in God’s greatest blessing (of the Qur’an and Islam)?

 

Amatul Rahman Omar

Have the people not seen that We have made the Sanctuary (of Makkah) a place of peace and security while people are carried off (by force) all around them? Do they continue to believe in falsehood and (thus) deny the favour of Allâh?

 

Asad

Are they, then, not aware that We have set up a sanctuary secure [for those who believe in Us], the while all around them men are being carried away [by fear and despair]? 59  Will they, then, [continue to] believe in things false and vain, and thus God's blessings deny?

 

Daryabadi

Behold they not that We have appointed an inviolable sanctuary, while men are being snatched away round about them? in falsehood then believe they, and unto the favour of Allah will they be ingrate?

 

Faridul Haque

Did they not observe that We have created a refuge in the Sacred Land, and people around them are snatched away? So do they believe in falsehood and are ungrateful for the favours of Allah?

 

Hamid S. Aziz

Disdaining ungratefully Our gifts; and that they may have some worldly enjoyment: but soon they shall come to know.

 

Literal

Do they not see/understand that We made/put (a) respected/sacred safe/secure, and the people (are) being snatched from around/surrounding them, is it with the falsehood they believe and with God`s blessing/goodness they disbelieve?

 

Malik

Do they not see that We have made for them a secure sanctuary in the Ka'bah, while the people are being snatched away from all around them? Do they still believe in falsehood and deny the blessings of Allah?

 

Maulana Mohammad Ali

So when they ride in the ships, they call upon Allah, being sincerely obedient to Him; but when He brings them safe to the land, lo! they associate others (with Him),

 

Muhammad Sarwar

Have the (pagans) not seen that We have made the holy precinct a safe place while all the people around are suffering terror. Do they believe in falsehood and disbelieve in God´s bounties?

 

Pickthall

Have they not seen that We have appointed a sanctuary immune (from violence), while mankind are ravaged all around them? Do they then believe in falsehood and disbelieve in the bounty of Allah?

 

Shakir

Do they not see that We have made a sacred territory secure, while men are carried off by force from around them? Will they still believe in the falsehood and disbelieve in the favour of Allah?

 

The Noble Koran

Have they not seen that We have made (Makkah) a sanctuary secure, and that men are being snatched away from all around them? Then do they believe in Batil (falsehood - polytheism, idols and all deities other than Allah), and deny (become ingrate for) the Graces of Allah?

 

Yusuf Ali

Do they not then see that We have made a sanctuary secure, and that men are being snatched away from all around them? Then, do they believe in that which is vain, and reject the Grace of Allah?

 

Sure: 29 Vers: 66Sure: 29 Vers: 68