إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ مَنْ جَاءَ بِالْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Derjenige, Der dir den Qur´an verpflichtend gemacht hat, wird dich sicher zu einem Ort der Wiederkehr zurückkehren lassen. Sag: Mein Herr weiß besser, wer die Rechtleitung bringt und wer sich in deutlichem Irrtum befindet.
Der dir den Koran verpflichtend gemacht hat, wird dich zu einem Ort der Wiederkehr zurückkehren lassen. Sprich: Mein Herr weiß besser, wer die Rechtleitung bringt und wer sich in einem offenkundigen Irrtum befindet.
He who has assigned (the propagation) of the Qur´an to you will bring you back to the destination. Say: "My Lord knows who has come to guidance, and who is clearly in error."
Surely He Who has entrusted you (O Messenger) with the (duty of conveying) the Qur’an, will certainly bring you round to the fulfillment of the promise (– you will be returned in victory to the home you were compelled to abandon). Say: "My Lord knows best who has the (true) guidance and who is lost in obvious error."
(Prophet!) He who has made (the teaching of) the Qur´ân binding on you shall most surely bring you back to your ordained place of return, (the place of Pilgrimage - Makkah). Say, `My Lord knows him best who has brought guidance as well as those who are steeped in clear error.´
VERILY, [O believer,] He who has laid down this Qur'an in plain terms, making it binding on thee, 95 will assuredly bring thee back [from death] to a life renewed 96 Say [unto those who reject the truth]: My Sustainer knows best as to who is right-guided 97 and who is obviously lost in error!"
Verily He who hath imposed the Qur´an on thee Is surely about to bring thee back home. Say thou: my Lord knoweth best who bringeth guidance and who is in an error manifest.
Indeed He Who has ordained the Qur’an upon you, will surely bring you back to where you wish; proclaim, “My Lord well knows him who came with guidance, and him who is in open error.”
He who brings a good deed shall have better than it; and he who brings an evil deed - those who do evil deeds shall only be rewarded for that which they have done.
That (E) who specified/imposed/stipulated on you the Koran, (is) returning you (E) to a return/paradise/final place , say: "My Lord (is) more knowledgeable (of) who came with the guidance, and who he is in (a) clear/evident misguidance."
O Prophet, rest assured that He Who charged you with The Qur'an will bring you to the best destination. Say: "My Rabb best knows him who has brought guidance and him who is in manifest error."
That abode of the Hereafter, We assign it to those who have no desire to exalt themselves in the earth nor to make mischief. And the good end is for those who keep their duty.
(Muhammad), God, Who has commanded you to follow the guidance of the Quran, will certainly return you victoriously to your place of birth. Say, "My Lord knows best who has brought guidance and who is in plain error."
Lo! He Who hath given thee the Qur´an for a law will surely bring thee home again. Say: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance and him who is in error manifest.
Most surely He Who has made the Quran binding on you will bring you back to the destination. Say: My Lord knows best him who has brought the guidance and him who is in manifest error.
Verily, He Who has given you (O Muhammad) the Qur'an (i.e. ordered you to act on its laws and to preach it to others) will surely bring you back to the Ma'ad (place of return, either to Makkah or to Paradise after your death, etc.). Say (O Muhammad): "My Lord is Aware of him who brings guidance, and he who is in manifest error."
Verily He Who ordained the Qur´an for thee, will bring thee back to the Place of Return. Say: "My Lord knows best who it is that brings true guidance, and who is in manifest error."