Al-Qasas - The Narrative - Die Geschichten - 28:17 (Sure: 28, Vers: 17)

Sure: 28 Vers: 16Sure: 28 Vers: 18
 

Original Book

قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِلْمُجْرِمِينَ

 

Bubenheim - Elyas

Er sagte: "Mein Herr, darum, daß Du mir Gunst erwiesen hast, werde ich den Übeltätern nicht mehr Beistand leisten."

 

Khoury

Er sagte: »Mein Herr, weil Du mich begnadet hast, werde ich nie den Übeltätern Beistand leisten.«

 

Ahmed Ali

(Moses) said: "O Lord, as You have been gracious to me I will never aid the guilty."

 

Ali Ünal

"My Lord!" Moses said, "Forasmuch as You have blessed me with favors, I will never be a supporter of the guilty."

 

Amatul Rahman Omar

He (also) added, `My Lord! since You have always been kind and gracious to me, I can never be a helper and a supporter of the guilty?´

 

Asad

Said he: "O my Sustainer! [I vow] by ,11 the blessings which Thou hast bestowed on me: Never-more shall I aid such as are lost in sin!" 16 

 

Daryabadi

He said: my Lord! whereas Thou hast favoured me, I shall nevermore be a supporter of the culprits.

 

Faridul Haque

He said, “My Lord! The way You have bestowed favour upon me, so never will I be a supporter of the guilty.”

 

Hamid S. Aziz

He said, "My Lord! Verily, I have wronged my soul, but forgive me." So He forgave him; verily He is the Forgiving, the Merciful.

 

Literal

He said: "My Lord, with what you blessed on me, so I will never/not be a supporter/helper to the criminals/sinners."

 

Malik

Musa promised: "O my Rabb! After this favor that You have bestowed on me, I shall never be a helping hand to the criminals."

 

Maulana Mohammad Ali

And he went into the city at a time of carelessness on the part of its people, so he found therein two men fighting -- one being of his party and the other of his foes; and he who was of his party cried out to him for help against him who was of his enemies, so Moses struck him with his fist and killed him. He said: This is on account of the devil’s doing; surely he is an enemy, openly leading astray.

 

Muhammad Sarwar

He said, "Lord, in appreciation for Your favor to me I shall never support the criminals".

 

Pickthall

He said: My Lord! Forasmuch as Thou hast favoured me, I will nevermore be a supporter of the guilty.

 

Shakir

He said: My Lord! because Thou hast bestowed a favor on me, I shall never be a backer of the guilty.

 

The Noble Koran

He said: "My Lord! For that with which You have favoured me, I will never more be a helper for the Mujrimun (criminals, disobedient to Allah, polytheists, sinners, etc.)!"

 

Yusuf Ali

He said: "O my Lord! For that Thou hast bestowed Thy Grace on me, never shall I be a help to those who sin!"

 

Sure: 28 Vers: 16Sure: 28 Vers: 18