Al-Qasas - The Narrative - Die Geschichten - 28:16 (Sure: 28, Vers: 16)

Sure: 28 Vers: 15Sure: 28 Vers: 17
 

Original Book

قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

 

Bubenheim - Elyas

Er sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt; so vergib mir." Da vergab Er ihm, denn Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige.

 

Khoury

Er sagte: »Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht getan. So vergib mir.« Da vergab Er ihm. Er ist ja der, der voller Vergebung und barmherzig ist.

 

Ahmed Ali

"O Lord," he prayed, "I have done wrong, forgive me." And God forgave him. Verily He is forgiving and kind.

 

Ali Ünal

He said (in supplication): "My Lord! Indeed I have wronged myself, so forgive me." So He forgave him. Surely He is the One Who is the All-Forgiving, the All-Compassionate (especially toward His believing, repentant servants).

 

Amatul Rahman Omar

(Moses) said (praying), `My Lord! I have involved myself into trouble, so protect me.´ Thereupon He protected him (from the evil consequences of his act). Verily, He is the Great Protector, the Ever Merciful.

 

Asad

[And] he prayed: O my Sustainer! Verily, I have sinned against myself! Grant me, then, Thy forgiveness!" And He forgave him - for, verily. He alone is truly forgiving, a dispenser of grace.

 

Daryabadi

He said: my Lord! verily I have wronged my soul, so wherefore forgive me. So He forgave him. Verily He! He is the Forgiving, the Owner of Mercy.

 

Faridul Haque

He said, “My Lord! I have indeed wronged my soul * therefore forgive me” – He therefore forgave him; indeed only He is the Oft Forgiving, the Most Merciful. (* By getting angry.)

 

Hamid S. Aziz

And he entered into the city at a time when the people thereof were heedless, and he found therein two men fighting; the one of his own sect and the other of his enemies. And he who was of his sect asked his aid against him who was of his enemies. So Moses smote him with his fist and made an end of him. Said he, "This is of the work of Satan, for verily, he is an enemy that manifestly misleads."

 

Literal

He said: "My Lord, that I caused injustice (to) myself, so forgive for me." So He forgave for Him, that He truly is, He is the forgiving, the merciful.

 

Malik

Then he prayed: "O my Rabb! I have indeed wronged my soul, please forgive me." So Allah forgave him, surely He is the Forgiving, the Merciful.

 

Maulana Mohammad Ali

And when he attained his maturity and became full-grown, We granted him wisdom and knowledge. And thus do We reward those who do good (to others).

 

Muhammad Sarwar

(Moses) said, "Lord, I have wronged myself. Forgive me!" The Lord forgave him; He is All-forgiving and All-merciful.

 

Pickthall

He said: My Lord! Lo! I have wronged my soul, so forgive me. Then He forgave him. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.

 

Shakir

He said: My Lord! surely I have done harm to myself, so do Thou protect me. So He protected him; surely He is the Forgiving, the Merciful.

 

The Noble Koran

He said: "My Lord! Verily, I have wronged myself, so forgive me." Then He forgave him. Verily, He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.

 

Yusuf Ali

He prayed: "O my Lord! I have indeed wronged my soul! Do Thou then forgive me!" So (Allah) forgave him: for He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.

 

Sure: 28 Vers: 15Sure: 28 Vers: 17