An-Naml - The Naml - Die Ameisen - 27:56 (Sure: 27, Vers: 56)

Sure: 27 Vers: 55Sure: 27 Vers: 57
 

Original Book

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Doch die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: "Vertreibt die Sippe Luts aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten."

 

Khoury

Die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: »Vertreibt die Sippe Lots aus eurer Stadt. Das sind Menschen, die sich rein stellen.«

 

Ahmed Ali

His people had no answer except saying: "Expel the family of Lot from your city. They are a people who would (rather) be pure!"

 

Ali Ünal

But his people’s only reply was nothing but to say (to one another): "Expel Lot’s family (as well as himself) from your land. They are a people who make themselves out to be pure!"

 

Amatul Rahman Omar

But his people had no reply except that they said, `Drive the followers of Lot out of your township. They are a people who would pose (and parade) to be extra pure and righteous (internally and externally).´

 

Asad

But his people's only answer was this: "Expel [Lot and] Lot's followers from your township! Verily, they are folk who make themselves out to be pure!" 51 

 

Daryabadi

Then there was no answer of his people save that they said: drive forth the family of Lut from your City, verily they are a people who would be pure!

 

Faridul Haque

Therefore the answer of his people was nothing except that they said, “Expel the family of Lut from your township; these people wish purity!”

 

Hamid S. Aziz

Must you needs lust after men instead of women? Nay! You are a senseless people."

 

Literal

So his nation`s answer/reply was not except that they said: "Bring/drive out Lot`s family from your village/urban city, that they are people purifying ."

 

Malik

But his people gave no answer except that they said: "Drive out the family of Lut from your city: they pose to be very pious."

 

Maulana Mohammad Ali

And Lot, when he said to his people: Do you commit foul deeds, while you see?

 

Muhammad Sarwar

His people had no answer but to say, "Expel Lot and his family from the town for they want to be pure."

 

Pickthall

But the answer of his folk was naught save that they said: Expel the household of Lot from your township, for they (forsooth) are folk who would keep clean!

 

Shakir

But the answer of his people was no other except that they ~s said: Turn out Lut´s followers from your town; surely they are a people who would keep pure!

 

The Noble Koran

There was no other answer given by his people except that they said: "Drive out the family of Lout (Lot) from your city. Verily, these are men who want to be clean and pure!"

 

Yusuf Ali

But his people gave no other answer but this: they said, "Drive out the followers of Lut from your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"

 

Sure: 27 Vers: 55Sure: 27 Vers: 57