Al-Furqan - The Discrimination - Die Unterscheidung - 25:69 (Sure: 25, Vers: 69)

Sure: 25 Vers: 68Sure: 25 Vers: 70
 

Original Book

يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا

 

Bubenheim - Elyas

die Strafe wird ihm am Tag der Auferstehung vervielfacht´, und ewig wird er darin in Schmach bleiben,

 

Khoury

Die Pein wird ihm am Tag der Auferstehung verdoppelt, darin wird er in Schmach ewig weilen,

 

Ahmed Ali

Whose punishment will be doubled on the Day of Judgement, and he will live for ever in disgrace,

 

Ali Ünal

His punishment will be greater on the Day of Resurrection, and he will abide in it in ignominy,

 

Amatul Rahman Omar

His punishment shall be doubled on the Day of Resurrection. Humiliated and disgraced he shall suffer the punishment for long.

 

Asad

[but] shall have his suffering doubled on Resurrection Day: for on that [Day] he shall abide in ignominy.

 

Daryabadi

Multiplied for him shall be the torment on the Day of Resurrection, and he shall therein abide disgraced.

 

Faridul Haque

The punishment shall be increased for him on the Day of Resurrection, and he will remain in it forever, with humiliation.

 

Hamid S. Aziz

And those who call not upon another god with Allah; nor take the life which Allah has forbidden save in justice; nor commit adultery (or fornication) - for he who does that shall pay the penalty;

 

Literal

The torture be doubled/multiplied for him (on) the Resurrection Day, and he be immortal/eternal in it, humiliated/disgraced .

 

Malik

and his punishment shall be doubled on the Day of Resurrection and in disgrace he shall abide forever,

 

Maulana Mohammad Ali

And they who call not upon another god with Allah and slay not the soul which Allah has forbidden, except in the cause of justice, not commit fornication; and he who does this shall meet a requital of sin --

 

Muhammad Sarwar

and on the Day of Judgment their torment will be double. They will suffer forever in disgrace.

 

Pickthall

The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever;

 

Shakir

The punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, and he shall abide therein in abasement;

 

The Noble Koran

The torment will be doubled to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace;

 

Yusuf Ali

(But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-

 

Sure: 25 Vers: 68Sure: 25 Vers: 70