An-Nur - The Light - Das Licht - 24:51 (Sure: 24, Vers: 51)

Sure: 24 Vers: 50Sure: 24 Vers: 52
 

Original Book

إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَنْ يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Die Rede der Gläubigen, wenn sie zu Allah und Seinem Gesandten gerufen werden, damit er zwischen ihnen richte, besteht nur darin, daß sie sagen: "Wir hören und gehorchen." Das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.

 

Khoury

Die Rede der Gläubigen, wenn sie zu Gott und seinem Gesandten gerufen werden, damit er zwischen ihnen urteile, besteht darin, daß sie sagen: »Wir hören, und wir gehorchen.« Das sind die, denen es wohl ergeht.

 

Ahmed Ali

The answer of the believers when they are called to God and His Apostle that he may judge between them, is: "We hear and obey." And they are the ones who will prosper.

 

Ali Ünal

The only utterance of the (true) believers, when they are called to God and His Messenger so that the Messenger may judge between them, is: "We have heard and we obey." Such are those who are the prosperous.

 

Amatul Rahman Omar

The only response of the believers, when they are summoned before Allâh and His Messenger so that he may judge between them, is that they say, `We hear and we obey.´ It is they who will attain their goal.

 

Asad

The only response of believers, whenever they are summoned unto God and His Apostle in order that [the divine writ] might judge between them, can be no other than, 68  "We have heard, and we pay heed!" - and it is they, they who shall attain to a happy state:

 

Daryabadi

-The only saying of the believers when they were called to Allah and His apostle thathe might judge between them was that they said: We hear and we obey. And these! they are the very ones blissful.

 

Faridul Haque

The saying of the Muslims when they are called towards Allah and His Noble Messenger in order that the Noble Messenger judge between them is that they submit, "We hear and we obey"; and it is they who have attained the goal.

 

Hamid S. Aziz

Is there in their heart a disease, or do they doubt, or do they fear lest Allah and His Messenger should deal unjustly by them?- Nay, it is they who do wrong (or are unjust).

 

Literal

But the believers` word/opinion and belief if they were called to God and His messenger to judge/rule between248them was that they say: "We heard/listened and we obeyed." And those are the successful/winners.

 

Malik

The response of the true believers, when they are called to Allah and His Rasool that he may judge between them, is only to say: "We hear and we obey." Such are the ones who will attain felicity.

 

Maulana Mohammad Ali

Is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or fear they that Allah and His Messenger will deal with them unjustly? Nay! they themselves are the wrongdoers.

 

Muhammad Sarwar

When the believers are called to God and His Messenger to be judged, their only words are, "We have listened and obeyed." They will have everlasting happiness.

 

Pickthall

The saying of (all true) believers when they appeal unto Allah and His messenger to judge between them is only that they say: We hear and we obey. And such are the successful.

 

Shakir

The response of the believers, when they are invited to Allah and His Messenger that he may judge between them, is only to say: We hear and we obey; and these it is that are the successful.

 

The Noble Koran

The only saying of the faithful believers, when they are called to Allah (His Words, the Qur'an) and His Messenger , to judge between them, is that they say: "We hear and we obey." And such are the prosperous ones (who will live forever in Paradise).

 

Yusuf Ali

The answer of the Believers, when summoned to Allah and His Messenger, in order that He may judge between them, is no other than this: they say, "We hear and we obey": it is such as these that will attain felicity.

 

Sure: 24 Vers: 50Sure: 24 Vers: 52