Al-Mu'minun - The Believers - Die Gläubigen - 23:95 (Sure: 23, Vers: 95)

Sure: 23 Vers: 94Sure: 23 Vers: 96
 

Original Book

وَإِنَّا عَلَىٰ أَنْ نُرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Wir haben fürwahr die Macht dazu, dir zu zeigen, was Wir ihnen androhen.

 

Khoury

Wahrlich, Wir haben die Macht dazu, dich sehen zu lassen, was Wir ihnen androhen.

 

Ahmed Ali

We have certainly the power to make you see what We have promised them.

 

Ali Ünal

Surely We are absolutely able to let you witness the fulfillment of what We have promised them to suffer (and save you from).

 

Amatul Rahman Omar

As a matter of fact, We have every power of showing you (in your life-time) that (punishment) We threaten them with.

 

Asad

[Pray thus-] for, behold, We are most certainly able to let thee witness [the fulfilment, even in this world, of] whatever We promise them!

 

Daryabadi

And verily to shew them that wherewith We threaten them We are surely Able.

 

Faridul Haque

And indeed We are Able to show you the promise they are given.

 

Hamid S. Aziz

My Lord! Then place me not amongst the wrong-doing people."

 

Literal

And We (E) on that We show you what We promise them (are) capable/able (E) .

 

Malik

Surely We have the power to let you see the punishment with which they are being threatened.

 

Maulana Mohammad Ali

My Lord, then place me not with the unjust people.

 

Muhammad Sarwar

We have the Power to strike them with torment before your very eyes.

 

Pickthall

And verily We are Able to show thee that which We have promised them.

 

Shakir

And most surely We are well able to make you see what We threaten them with.

 

The Noble Koran

And indeed We are Able to show you (O Muhammad) that with which We have threatened them.

 

Yusuf Ali

And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned.

 

Sure: 23 Vers: 94Sure: 23 Vers: 96