Al-Mu'minun - The Believers - Die Gläubigen - 23:7 (Sure: 23, Vers: 7)

Sure: 23 Vers: 6Sure: 23 Vers: 8
 

Original Book

فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ

 

Bubenheim - Elyas

- wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Übertreter -,

 

Khoury

- diejenigen aber, die darüber hinaus (andere) begehren, das sind die, die Übertretungen begehen -,

 

Ahmed Ali

But those who covet more than this will be transgressors;

 

Ali Ünal

But whoever seeks beyond that, such are they who exceed the bounds (set by God).

 

Amatul Rahman Omar

But those who seek anything else (to satisfy their sexual desire) beyond this, it is they who are the transgressors,

 

Asad

whereas such as seek to go beyond that [limit] are truly transgressors;

 

Daryabadi

And Whosoever seeketh beyond that, then it is these who are the transgressors

 

Faridul Haque

So whoever desires more than these two - they are crossing the limits.

 

Hamid S. Aziz

Except for with those joined with them in marriage or the captive whom their right hand possesses, for then, verily, they are free from blame.

 

Literal

So who asked/desired behind/beyond that, so those are the transgressors .

 

Malik

- however those who seek to go beyond that in lust are the ones who shall be the transgressors

 

Maulana Mohammad Ali

Except in the presence of their mates or those whom their right hands possess, for such surely are not blameable,

 

Muhammad Sarwar

Those who desire to go beyond such limits they commit transgression,

 

Pickthall

But whoso craveth beyond that, such are transgressors -

 

Shakir

But whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits;

 

The Noble Koran

But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors;

 

Yusuf Ali

But those whose desires exceed those limits are transgressors;-

 

Sure: 23 Vers: 6Sure: 23 Vers: 8