Al-Mu'minun - The Believers - Die Gläubigen - 23:54 (Sure: 23, Vers: 54)

Sure: 23 Vers: 53Sure: 23 Vers: 55
 

Original Book

فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ

 

Bubenheim - Elyas

So lasse sie in ihrer Verwirrung für eine gewisse Zeit

 

Khoury

Laß sie für eine Weile in ihrem Abgrund.

 

Ahmed Ali

So leave them to their ignorance for a time.

 

Ali Ünal

So (if they, despite all the evidence We have put forth in support of the truth of the Message that you, O Messenger, are conveying to them, still refuse to accept it), leave them alone, immersed in their ignorance and heedlessness until an appointed time.

 

Amatul Rahman Omar

So leave them in their utter confusion (due to their ignorance) for a time.

 

Asad

But leave them alone, lost in their ignorance, until a [future] time. 31 

 

Daryabadi

Wherefore leave thou them in their bewilderment for a season.

 

Faridul Haque

So leave them in their intoxication till a time.

 

Hamid S. Aziz

But they (mankind) have broken their religion (or affair) between them into sects, each sect rejoicing in its own tenets.

 

Literal

So leave them in their ignorance/hatred until a time/period of time.

 

Malik

- well! Leave them in their heedlessness for an appointed time.

 

Maulana Mohammad Ali

But they became divided into sects, each party rejoicing in that which was with them.

 

Muhammad Sarwar

(Muhammad), leave them alone in their dark ignorance for an appointed time.

 

Pickthall

So leave them in their error till a time.

 

Shakir

Therefore leave them in their overwhelming ignorance till

 

The Noble Koran

So leave them in their error for a time.

 

Yusuf Ali

But leave them in their confused ignorance for a time.

 

Sure: 23 Vers: 53Sure: 23 Vers: 55