Al-Hajj - The Pilgrimage - Die Pilgerfahrt - 22:59 (Sure: 22, Vers: 59)

Sure: 22 Vers: 58Sure: 22 Vers: 60
 

Original Book

لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ

 

Bubenheim - Elyas

Er wird ihnen ganz gewiß einen Eingang gewähren, mit dem sie zufrieden sind. Und Allah ist wahrlich Allwissend und Nachsichtig.

 

Khoury

Er wird sie bestimmt in einen Ort eingehen lassen, der ihnen genehm ist. Und Gott weiß Bescheid und ist langmütig.

 

Ahmed Ali

God will surely lead them to a place with which they will be gratified. Verily God is all-knowing and forbearing.

 

Ali Ünal

He will most certainly admit them into a place with which they will be pleased. Surely God is All-Knowing, All-Clement.

 

Amatul Rahman Omar

He will make them enter a place which they will like. Verily, Allâh is All-Knowing, Forbearing (in the matter of punishment).

 

Asad

[and] He will most certainly cause them to enter upon a state [of being] that shall please them well : 72  for, verily, God is all-knowing, most forbearing.

 

Daryabadi

Surely He will make them enter an entrance wherewith they will be well pleased and verily Allah is Knowing, Forbearing.

 

Faridul Haque

He will certainly admit them to a place they will love; and indeed Allah is All Knowing, Most Forbearing.

 

Hamid S. Aziz

And those who flee their homes in the cause of Allah, and then are slain or die, Allah will surely provide them with a goodly provision; for, verily, Allah is the best of providers.

 

Literal

He will enter them (E) an entrance they accept/approve it, and that truly God (is) knowledgeable (E), clement/patient, powerful and capable.

 

Malik

He will admit them to a place with which they shall be well pleased; for Allah is All-Knowing, Most Lenient.

 

Maulana Mohammad Ali

And those who flee in Allah’s way and are then slain or die, Allah will certainly grant them a goodly sustenance. And surely Allah is the Best of providers.

 

Muhammad Sarwar

God will certainly admit them to a pleasant dwelling. God is All-knowing and Forbearing.

 

Pickthall

Assuredly He will cause them to enter by an entry that they will love. Lo! Allah verily is Knower, Indulgent.

 

Shakir

He will certainly cause them to enter a place of entrance which they shall be well pleased with, and most surely Allah is Knowing, Forbearing.

 

The Noble Koran

Truly, He will make them enter an entrance with which they shall be well-pleased, and verily, Allah indeed is All-Knowing, Most Forbearing.

 

Yusuf Ali

Verily He will admit them to a place with which they shall be well pleased: for Allah is All-Knowing, Most Forbearing.

 

Sure: 22 Vers: 58Sure: 22 Vers: 60