Al-Baqarah - The Cow - Die Kuh - 2:9 (Sure: 2, Vers: 9)

Sure: 2 Vers: 8Sure: 2 Vers: 10
 

Original Book

يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Sie möchten Allah und diejenigen, die glauben, betrügen. Aber sie betrügen nur sich selbst, ohne zu merken.

 

Khoury

Sie versuchen, Gott und diejenigen, die glauben, zu betrügen. Sie betrügen aber (letztlich) nur sich selbst, und sie merken es nicht.

 

Ahmed Ali

They (try to) deceive God and those who believe, yet deceive none but themselves although they do not know.

 

Ali Ünal

They would trick God and those who believe, and they trick only their own selves (of which they are enamored), but they do not perceive.

 

Amatul Rahman Omar

They abandon Allâh and those who believe, but they (as a matter of fact) only deprive themselves (of the blessings of God), and they do not perceive (it).

 

Asad

They would deceive God and those who have attained to faith - the while they deceive none but themselves, and perceive it not.

 

Daryabadi

They would deceive Allah and those who believe, whereas they deceive not save themselves, and they perceive not.

 

Faridul Haque

They wish to deceive Allah and the believers; and in fact they deceive none except themselves and they do not have any understanding.

 

Hamid S. Aziz

They would deceive Allah and those who do believe; but they deceive only themselves and they do not perceive.

 

Literal

They deceive God, and those who believed, and they do not deceive except themselves, and they do not feel/know/sense.

 

Malik

They try to deceive Allah and the believers. However, they deceive none except themselves yet they do not realize it.

 

Maulana Mohammad Ali

They seek to deceive Allah and those who believe and they deceive only themselves and they perceive not.

 

Muhammad Sarwar

They deceive God and the believers. However, they have deceived no one but themselves, a fact of which they are not aware.

 

Pickthall

They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile none save themselves; but they perceive not.

 

Shakir

They desire to deceive Allah and those who believe, and they deceive only themselves and they do not perceive.

 

The Noble Koran

They (think to) deceive Allah and those who believe, while they only deceive themselves, and perceive (it) not!

 

Yusuf Ali

Fain would they deceive Allah and those who believe, but they only deceive themselves, and realise (it) not!

 

Sure: 2 Vers: 8Sure: 2 Vers: 10