Al-Baqarah - The Cow - Die Kuh - 2:87 (Sure: 2, Vers: 87)

Sure: 2 Vers: 86Sure: 2 Vers: 88
 

Original Book

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِنْ بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ ۖ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَاءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنْفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Und Wir gaben bereits Musa die Schrift und ließen nach ihm die Gesandten folgen. Und Wir gaben ´Isa, dem Sohn Maryams, die klaren Beweise und stärkten ihn mit dem Heiligen Geist. War es nicht (so), daß jedesmal, wenn euch (Juden) ein Gesandter etwas überbrachte, was euren Neigungen nicht entsprach, ihr euch hochmütig verhieltet, indem ihr eine Gruppe (der Gesandten) der Lüge bezichtigtet und eine (andere) Gruppe tötetet?

 

Khoury

Und Wir ließen dem Mose das Buch zukommen und nach ihm die Gesandten folgen. Und Wir ließen Jesus, dem Sohn Marias, die deutlichen Zeichen zukommen und stärkten ihn mit dem Geist der Heiligkeit. Wollt ihr euch denn jedesmal, wenn euch ein Gesandter etwas bringt, was ihr nicht mögt, hochmütig verhalten und einen Teil (von ihnen) der Lüge zeihen und einen (anderen) Teil töten?

 

Ahmed Ali

They are those who bought the life of the world at the cost of the life to come; and neither will their torment decrease nor help reach them.

 

Ali Ünal

(That is their just deserts. For) We assuredly granted Moses the Book, and after him sent succeeding Messengers (in the footsteps of Moses to judge according to the Book, and thus We have never left them without guides and the light of guidance.) And (in the same succession) We granted Jesus son of Mary the clear proofs of the truth (and of his Messengership), and confirmed him with the Spirit of Holiness. Is it (ever so) that whenever a Messenger comes to you with what (as a message and commandments) does not suit your selves, you grow arrogant, denying some of them (the Messengers) and killing others?

 

Amatul Rahman Omar

Indeed, We gave Moses the Scripture and sent Messengers after him in successive series. We also gave Jesus, son of Mary, clear arguments and strengthened him with the blessed word of God. (Is it not then unjust on your part that) whenever a Messenger came to you (O Jews!) with that (teaching) which did not suit your fancies, you behaved arrogantly? You belied some (Messengers) while others you seek to kill (even now).

 

Asad

For, indeed, We vouchsafed unto Moses the divine writ and caused apostle after apostle to follow him; 70  and We vouchsafed unto Jesus, the son of Mary, all evidence of the truth, and strengthened him with holy inspiration. 71  [Yet] is it not so that every time an apostle came unto you with something that was not to your liking, you gloried in your arrogance, and to some of them you gave the lie, while others you would slay? 72 

 

Daryabadi

And assuredly We vouchsafed unto Musa the Book and We followed him up by the apostles after him, and unto ´lsa, son of Maryam, We vouchsafed evidences and aided him with the Holy Spirit. Then so often as there came unto you an apostle with that which your souls desired not, ye waxed stiff necked; and some ye belied and some ye slew?

 

Faridul Haque

And indeed We gave Moosa (Moses) the Book and subsequent to him, sent Noble Messengers one after another - and We gave Eisa (Jesus), the son of Maryam (Mary), clear proofs and supported him with the Holy Spirit; so when a Noble Messenger from Allah comes to you bringing what you yourselves do not desire, you grow arrogant; so you disbelieve in a group of the Prophets and another group of Prophets you slay!

 

Hamid S. Aziz

We gave Moses the Book and We followed him up with other apostles, and We gave Jesus the son of Mary manifest signs and aided him with the Holy Spirit. Do you then, every time an apostle comes to you with what your souls love not, scorn him with pride, and charge some with lying and slay others?

 

Literal

And We had given/brought Moses The Book and We sent from after him with the messengers, and Wegave/brought Jesus Mary`s son, the evidences and We supported him with the Holy/Sanctimonious Soul/Spirit , so if whenever a messenger came to you with what yourselves do not desire you become arrogant, so a group you denied and a group you kill .

 

Malik

To Musa (Moses) We gave the Book (Torah) and sent after him other Rasools in succession; then We gave Isa (Jesus), the son of Maryam (Mary), clear Signs and strengthened him with the Holy Spirit (Gabriel). Why is it that whenever there came to you a Rasool with a message which did not suit your desires, you became so arrogant that some you called impostors and others you killed!

 

Maulana Mohammad Ali

And We indeed gave Moses the Book and We sent messengers after him one after another; and We gave Jesus, son of Mary, clear arguments and strengthened him with the Holy Spirit. Is it then that whenever there came to you a messenger with what your souls desired not, you were arrogant? And some of you gave the lie to and others you would slay.

 

Muhammad Sarwar

We gave the Book to Moses and made the Messengers follow in his path. To Jesus, the son of Mary, We gave the miracles and supported him by the Holy Spirit. Why do you arrogantly belie some Messengers and murder others whenever they have brought you messages that you dislike?

 

Pickthall

And verily We gave unto Moses the Scripture and We caused a train of messengers to follow after him, and We gave unto Jesus, son of Mary, clear proofs (of Allah´s sovereignty), and We supported him with the Holy spirit. Is it ever so, that, when there cometh unto you a messenger (from Allah) with that which ye yourselves desire not, ye grow arrogant, and some ye disbelieve and some ye slay?

 

Shakir

And most certainly We gave Musa the Book and We sent messengers after him one after another; and We gave Isa, the son of Marium, clear arguments and strengthened him with the holy spirit, What! whenever then a messenger came to you with that which your souls did not desire, you were insolent so you called some liars and some you slew.

 

The Noble Koran

And indeed, We gave Musa (Moses) the Book and followed him up with a succession of Messengers. And We gave 'Iesa (Jesus), the son of Maryam (Mary), clear signs and supported him with Ruh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)]. Is it that whenever there came to you a Messenger with what you yourselves desired not, you grew arrogant? Some, you disbelieved and some, you killed.

 

Yusuf Ali

We gave Moses the Book and followed him up with a succession of messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what ye yourselves desire not, ye are puffed up with pride?- Some ye called impostors, and others ye slay!

 

Sure: 2 Vers: 86Sure: 2 Vers: 88