وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
Und als Wir mit euch ein Abkommen trafen und den Berg über euch emporhoben (und zu euch sagten): "Haltet fest an dem, was Wir euch gegeben haben, und gedenkt dessen, was es enthält, auf daß ihr gottesfürchtig werden möget!"
Und als Wir eure Verpflichtung entgegennahmen und über euch den Berg emporhoben: »Nehmt, was Wir euch zukommen ließen, mit aller Kraft und gedenket dessen, was darin steht, auf daß ihr gottesfürchtig seid.«
Remember the day We made the covenant with you and exalted you on the Mount and said: "Hold fast to what We have given you, and remember what is therein that you may take heed."
And (remember) when We took your promise (to keep Our covenant) and (in order to stress the importance of both the covenant and keeping it, and warn you against breaking it,) We raised the Mount (causing it to tower) over you: "Hold firmly to what We haven given you (of the Book) and study its commandments and instructions so that you may attain reverent piety toward God and His protection (against any kind of straying and its consequent punishment in this world and the Hereafter.)"
And (recall, O Children of Israel!) when We took a covenant from you, (and it was the time when you were at the foot of Sinai), with (the summits of) the Mount towering above you (saying), `Hold fast to what We have given you, and bear in mind that which is in it, so that you may guard against evil.´
AND LO! We accepted your solemn pledge, raising Mount Sinai high above you, 51 [and saying,] "Hold fast with [all your] strength unto what We have vouchsafed you, and bear in mind all that is therein, so that you might remain conscious of God!"
And recall what time We took your bond, and raised over you the Tur saying: hold fast to that which We have vouchsafed unto you, and remember that which is therein, that haply ye may become God-fearing.
And when We made a covenant with you and raised the Mount above you; "Accept and hold fast to what We give you, and remember what is in it, so that you may attain piety."
And when We took a covenant with you and held the mountain over you; (saying) "Accept what We have brought you with strong will, and bear in mind what is therein, per chance (or possibly) you yet may fear."
And when We took your promise/covenant , and We raised above you the mountain , take/receive what We gave you with strength/power , and mention/remember what (is) in it, maybe you fear and obey (God).
Remember O Children of Israel when We took a covenant from you and when We lifted the Mount (Tur) over your heads saying: "Hold firmly to what We have given you (Torah) and follow the commandments therein, so that you may guard yourself against evil."
And when We made a covenant with you and raised the mountain above you: Hold fast that which We have given you, and bear in mind what is in it, so that you guard against evil.
Children of Israel, recall when We made a covenant with you, raised Mount Tur (Sinai) above you and told you to receive earnestly what We had given to you and bear it in mind so that you would protect yourselves against evil.
And (remember, O Children of Israel) when We made a covenant with you and caused the mount to tower above you, (saying): Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil).
And when We took a promise from you and lifted the mountain over you: Take hold of the law (Tavrat) We have given you with firmness and bear in mind what is in it, so that you may guard (against evil).
And (O Children of Israel, remember) when We took your covenant and We raised above you the Mount (saying): "Hold fast to that which We have given you, and remember that which is therein so that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V.2:2).
And remember We took your covenant and We raised above you (The towering height) of Mount (Sinai) : (Saying): "Hold firmly to what We have given you and bring (ever) to remembrance what is therein: Perchance ye may fear Allah."