Al-Baqarah - The Cow - Die Kuh - 2:281 (Sure: 2, Vers: 281)

Sure: 2 Vers: 280Sure: 2 Vers: 282
 

Original Book

وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Und hütet euch vor einem Tag, an dem ihr zu Allah zurückgebracht werdet. Dann wird jeder Seele in vollem Maß zukommen, was sie verdient hat, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.

 

Khoury

Und hütet euch vor einem Tag, an dem ihr zu Gott zurückgebracht werdet. Dann wird jeder Seele voll zurückerstattet, was sie erworben hat. Und ihnen wird nicht Unrecht getan.

 

Ahmed Ali

Have fear of the day when you go back to God. Then each will be paid back in full his reward, and no one will be wronged.

 

Ali Ünal

And guard yourselves against a Day in which you will be brought back to God (with all your deeds referred to His judgment). Then every soul will be repaid in full what it has earned (while in the world), and they will not be wronged.

 

Amatul Rahman Omar

And guard yourself against (the evil of) the day when you shall be made to return to Allâh; then every soul shall be paid in full for what it has accomplished, and no injustice shall be done to them.

 

Asad

And be conscious of the Day on which you shall be brought back unto God, whereupon every human being shall be repaid in full for what he has earned, and none shall be wronged. 268 

 

Daryabadi

And fear the Day whereon ye shall be brought back unto Allah, then shall each sour be repaid, in full that which he hath earned, and they shall not be wronged.

 

Faridul Haque

And fear the day in which you will be returned to Allah; and every soul will be paid back in full what it had earned, and they will not be wronged.

 

Hamid S. Aziz

Guard yourselves against the day when you shall return to Allah; then shall each soul be paid what it has earned, and they shall not be wronged.

 

Literal

And fear a day/time, you are being returned in it to God, then every self is (to be) fulfilled/completed what (it) gathered/earned , and they are not being caused injustice to/oppressed.

 

Malik

Fear the Day when you shall all return to Allah; when every one shall be paid in full what they have earned and none shall be dealt with unjustly.

 

Maulana Mohammad Ali

And guard yourselves against a day in which you will be returned to Allah. Then every soul will be paid in full what it has earned, and they will not be wronged.

 

Muhammad Sarwar

Safeguard yourselves against the day when you will return to God and every soul will be rewarded according to its deeds without being wronged.

 

Pickthall

And guard yourselves against a day in which ye will be brought back to Allah. Then every soul will be paid in full that which it hath earned, and they will not be wronged.

 

Shakir

And guard yourselves against a day in which you shall be returned to Allah; then every soul shall be paid back in full what it has earned, and they shall not be dealt with unjustly.

 

The Noble Koran

And be afraid of the Day when you shall be brought back to Allah. Then every person shall be paid what he earned, and they shall not be dealt with unjustly.

 

Yusuf Ali

And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly.

 

Sure: 2 Vers: 280Sure: 2 Vers: 282