Al-Baqarah - The Cow - Die Kuh - 2:226 (Sure: 2, Vers: 226)

Sure: 2 Vers: 225Sure: 2 Vers: 227
 

Original Book

لِلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِنْ نِسَائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ۖ فَإِنْ فَاءُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

 

Bubenheim - Elyas

Diejenigen, die schwören, sich ihrer Frauen zu enthalten, haben eine Wartezeit von vier Monaten. Wenn sie dann (von ihrem Schwur) zurücktreten, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig.

 

Khoury

Diejenigen, die schwören, sich ihrer Frauen zu enthalten, haben vier Monate zu warten. Wenn sie es aber zurücknehmen, so ist Gott voller Vergebung und barmherzig.

 

Ahmed Ali

Those who swear to keep away from their wives (with intent of divorcing them) have four months of grace; then if they reconcile (during this period), surely God is forgiving and kind.

 

Ali Ünal

For those who vow abstinence from their wives there is a respite of four months. Then, if they go back on their vow (within this period by atoning), then surely God is All-Forgiving, All-Compassionate.

 

Amatul Rahman Omar

Those who vow (to abstain) from their wives, (the maximum) period of waiting (for them) is four months (after which divorce becomes inevitable), then if they (are reconciled within four months and) revert (to their normal relations), then, surely, Allâh is Great Protector, Ever Merciful.

 

Asad

Those who take an oath that they will not approach their wives shall have four months of grace; and if they go back [on their oath] 213  - behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace.

 

Daryabadi

For those who swear off from their wives is a awaiting of four months; then if they go back, verily Allah is Forgiving, Merciful.

 

Faridul Haque

Those who swear not to touch their wives have four months’ time; so if they turn back during this period, indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

 

Hamid S. Aziz

Those who take an oath of abstention from their wives, they must wait four months; but if they break their vow Allah is Forgiving and Merciful.

 

Literal

For those who swear away from their women (wives), waiting four months, so if they returned , so that God (is) forgiving, most merciful.

 

Malik

Those who renounce conjugal relationship with their wives on oath have a limitation of four months. If they reconcile and restore their relationship, surely Allah is Forgiving, Merciful.

 

Maulana Mohammad Ali

Those who swear that they will not go in to their wives should wait four months; then if they go back, Allah is surely Forgiving, Merciful.

 

Muhammad Sarwar

Those who swear by God not to ever have any carnal relations with their wives (will not be punished), if they decide to resume marital relations again within four months. God is All-forgiving and All-merciful.

 

Pickthall

Those who forswear their wives must wait four months; then, if they change their mind, lo! Allah is Forgiving, Merciful.

 

Shakir

Those who swear that they will not go in to their wives should wait four months; so if they go back, then Allah is surely Forgiving, Merciful.

 

The Noble Koran

Those who take an oath not to have sexual relation with their wives must wait four months, then if they return (change their idea in this period), verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

 

Yusuf Ali

For those who take an oath for abstention from their wives, a waiting for four months is ordained; if then they return, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

 

Sure: 2 Vers: 225Sure: 2 Vers: 227