Al-Baqarah - The Cow - Die Kuh - 2:193 (Sure: 2, Vers: 193)

Sure: 2 Vers: 192Sure: 2 Vers: 194
 

Original Book

وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ انْتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ إِلَّا عَلَى الظَّالِمِينَ

 

Bubenheim - Elyas

Und kämpft gegen sie, bis es keine Verfolgung mehr gibt und die Religion (allein) Allahs ist. Wenn sie jedoch aufhören, dann darf es kein feindseliges Vorgehen geben außer gegen die Ungerechten.

 

Khoury

Kämpft gegen sie, bis es keine Verführung mehr gibt und bis die Religion nur noch Gott gehört. Wenn sie aufhören, dann darf es keine Übertretung geben, es sei denn gegen die, die Unrecht tun.

 

Ahmed Ali

Fight them till sedition comes to end, and the law of God (prevails). If they desist, then cease to be hostile, except against those who oppress.

 

Ali Ünal

(But if they persist in causing disorder, continue to) fight against them until there is no longer disorder rooted in rebellion against God, and the religion (the right for worship and the authority to order the way of life is recognized) for God. However, if they desist, then there is no hostility except to the wrongdoers.

 

Amatul Rahman Omar

And fight them until persecution is no more and religion is (freely professed) for Allâh. But if they desist (from hostilities) then (remember) there is no punishment except against the unjust (who still persist in persecution).

 

Asad

Hence, fight against them until there is no more oppression and all worship is devoted to God alone; 170  but if they desist, then all hostility shall cease, save against those who [wilfully] do wrong.

 

Daryabadi

And fight them until there be no more temptation, and their obedience be wholly unto Allah. So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong-doers.

 

Faridul Haque

And fight them until no mischief remains, and only Allah is worshipped; then if they desist, do not harm them, except the unjust.

 

Hamid S. Aziz

But fight them until there be no more oppression (persecution or sedition) and that the Din (religion, faith, justice, the attitude and way of life) may be Allah´s; but, if they desist, then let there be no hostility save against the unjust oppressors.

 

Literal

And fight/kill them until (there) be no betrayal/misguidance , and the religion be to God, so if they ended/stopped , so no transgression/violation , except on the unjust/oppressive.

 

Malik

Fight against them until there is no more disorder and Allah's supremacy is established. If they desist, let there be no hostility except against the oppressors.

 

Maulana Mohammad Ali

And fight them until there is no persecution, and religion is only for Allah. But if they desist, then there should be no hostility except against the oppressors.

 

Muhammad Sarwar

Fight them so that there will be no disbelief in God and God´s religion will become dominant. If they change their behavior, there would be no hostility against anyone except the unjust.

 

Pickthall

And fight them until persecution is no more, and religion is for Allah. But if they desist, then let there be no hostility except against wrong-doers.

 

Shakir

And fight with them until there is no persecution, and religion should be only for Allah, but if they desist, then there should be no hostility except against the oppressors.

 

The Noble Koran

And fight them until there is no more Fitnah (disbelief and worshipping of others along with Allah) and (all and every kind of) worship is for Allah (Alone). But if they cease, let there be no transgression except against Az-Zalimun (the polytheists, and wrong-doers, etc.)

 

Yusuf Ali

And fight them on until there is no more Tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah; but if they cease, Let there be no hostility except to those who practise oppression.

 

Sure: 2 Vers: 192Sure: 2 Vers: 194