Al-Baqarah - The Cow - Die Kuh - 2:192 (Sure: 2, Vers: 192)

Sure: 2 Vers: 191Sure: 2 Vers: 193
 

Original Book

فَإِنِ انْتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

 

Bubenheim - Elyas

Wenn sie jedoch aufhören, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig.

 

Khoury

Wenn sie aufhören, so ist Gott voller Vergebung und barmherzig.

 

Ahmed Ali

But if they desist, God is forgiving and kind.

 

Ali Ünal

Then if they desist (from fighting), surely God is All-Forgiving, All-Compassionate (especially towards those who return to Him in repentance.)

 

Amatul Rahman Omar

But if they desist (from aggression) then, behold, Allâh is indeed Great Protector, Ever Merciful.

 

Asad

But if they desist - behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace.

 

Daryabadi

Then if they desist, then verily Allah is Forgiving, Merciful.

 

Faridul Haque

Then if they desist, then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

 

Hamid S. Aziz

But if they desist, then, verily, Allah is Forgiving and Merciful.

 

Literal

So if they ended/stopped , so that God (is) forgiving, most merciful .

 

Malik

If they cease hostility, then surely Allah is Forgiving, Merciful.

 

Maulana Mohammad Ali

But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful.

 

Muhammad Sarwar

If they give up disbelief and fighting, God is All-forgiving and All-merciful.

 

Pickthall

But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.

 

Shakir

But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful.

 

The Noble Koran

But if they cease, then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

 

Yusuf Ali

But if they cease, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

 

Sure: 2 Vers: 191Sure: 2 Vers: 193