فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
So wünsche nichts gegen sie zu beschleunigen; Wir zählen ihnen schon (die Tage) ab.
Nichts sollst du gegen sie zu beschleunigen wünschen. Wir zählen ihnen schon (die Tage) ab.
So, do not be hasty with them. We are counting their number (of days).
So be in no haste against them (so that their days and their persecutions of you might end sooner), for We but number for them a certain (fixed) number (of days, the time allotted for their respite).
So do not be impatient with regard to (punishment against) them. We are counting their time out (and We are also keeping full account of their deeds).
Hence, be not in haste [to call down God's punishment] upon them: for We but number the number of their days. 73
So hasten thou not against them; We are only counting against them a counting. *Chapter:19
So do not be impatient for them (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him); We are only completing their number. * (* The number of days left for them or their evil deeds.)
Do you not see that We have sent the devils against the disbelievers, to confound them with confusion.
So do not hurry/hasten/rush on them, but We count for them counting.
Therefore be not in haste against them, their days are numbered.
Seest thou not that We send the devils against the disbelievers, inciting them incitingly?
(Muhammad), exercise patience; We have given them respite only for an appointed time.
So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days).
Therefore be not in haste against them, We only number out to them a number (of days).
So make no haste against them; We only count out to them a (limited) number (of the days of the life of this world and delay their term so that they may increase in evil and sins).
So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days).