وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَقْضِيًّا
Und es gibt keinen unter euch, der nicht daran vorbeigehen würde. Dies obliegt deinem Herrn unabänderlich beschlossen.
Und es gibt keinen unter euch, der nicht dahin wie zur Tränke gehen würde? Dies obliegt deinem Herrn als eine unabwendbare beschlossene Sache.
There is not one among you who will not reach it. Your Lord has made this incumbent on Himself.
There is no one among you, (O humankind,) who will not come to it. This is a fixed decree which your Lord has bound Himself to fulfill.
There is none among you, (O those condemned to Hell!), but he shall reach there (- the Hell). This is (a promise) binding on your Lord, an absolute decree.
And every one of you will come within sight of it: 55 this is, with thy Sustainer, a decree that must be fulfilled.
And not one of you but shall pass over it: it is for thy Lord an ordinance decreed. *Chapter:19
And there is none among you who shall not pass over hell; this is an obligatory affair, binding upon your Lord. (Allah will make everyone pass over the back of hell - on a thin bridge.)
And surely We are best aware of those who are most deserving to be broiled therein.
And that from you (there is not) except (who is) nearing/approaching it , (that) was on (by) your Lord decidedly/positively ordered/executed .
There is not a single one of you, who shall not pass over it, this absolute decree of your Rabb is unavoidable;
Again, We certainly know best those who deserve most to be burned therein.
It is the inevitable decree of your Lord that every one of you will be taken to hell.
There is not one of you but shall approach it. That is a fixed ordinance of thy Lord.
And there is not one of you but shall come to it; this is an unavoidable decree of your Lord.
There is not one of you but will pass over it (Hell); this is with your Lord; a Decree which must be accomplished.
Not one of you but will pass over it: this is, with thy Lord, a Decree which must be accomplished.