Maryam - Mary - Maria - 19:55 (Sure: 19, Vers: 55)

Sure: 19 Vers: 54Sure: 19 Vers: 56
 

Original Book

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا

 

Bubenheim - Elyas

Und er pflegte seinen Angehörigen das Gebet und die Abgabe zu befehlen, und er war seinem Herrn wohlgefällig.

 

Khoury

Und er befahl seinen Angehörigen das Gebet und die Abgabe, und er war seinem Herrn wohlgefällig.

 

Ahmed Ali

He enjoined on his household worship and zakat, and he was obedient to his Lord.

 

Ali Ünal

He used to enjoin on his people the Prayer and the Prescribed Purifying Alms, and he was one favored and pleasing in his Lord’s sight.

 

Amatul Rahman Omar

He enjoined his people to observe prayer and present alms. He was well pleasing to his Lord.

 

Asad

who used to enjoin upon his people prayer and charity, 40  and found favour in his Sustainer's sight.

 

Daryabadi

And he was wont to command his household to the Prayer and the poor-rate, and he was with his Lord an approved one. *Chapter:19

 

Faridul Haque

He used to command his people to offer prayer and give charity, and was liked by his Lord.

 

Hamid S. Aziz

And mention Ishmael in the Book; verily, he was true to his promise, and was a messenger and a prophet.

 

Literal

And (he) was ordering/commanding his family/people with the prayers and the charity/purification, and (he) was at his Lord accepted/approved.

 

Malik

He commanded his people to establish Salah and give Zakah, and was the one with whom his Rabb was well pleased.

 

Maulana Mohammad Ali

And mention Ishmael in the Book. Surely he was truthful in promise, and he was a messenger, a prophet.

 

Muhammad Sarwar

He would order his people to worship God and pay the religious tax. His Lord was pleased with him.

 

Pickthall

He enjoined upon his people worship and almsgiving, and was acceptable in the sight of his Lord.

 

Shakir

And he enjoined on his family prayer and almsgiving, and was one in whom his Lord was well pleased.

 

The Noble Koran

And he used to enjoin on his family and his people As-Salat (the prayers) and the Zakat, and his Lord was pleased with him.

 

Yusuf Ali

He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.

 

Sure: 19 Vers: 54Sure: 19 Vers: 56