Al-Kahf - The Cave - Die Hölle - 18:72 (Sure: 18, Vers: 72)

Sure: 18 Vers: 71Sure: 18 Vers: 73
 

Original Book

قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا

 

Bubenheim - Elyas

Er sagte: "Habe ich nicht gesagt, daß du (es) bei mir nicht wirst aushalten können?"

 

Khoury

Er sagte: »Habe ich nicht gesagt, daß du nimmer bei mir wirst aushalten können?«

 

Ahmed Ali

"Did I not tell you," he replied, "that you will not be able to bear with me?"

 

Ali Ünal

He said: "Did I not tell you that you would never be able to bear patiently with my company?"

 

Amatul Rahman Omar

He replied, `Did I not say that you would not be able to bear with me (and keep company with me patiently).´

 

Asad

He replied: "Did I not tell thee that thou wilt never be able to have patience with me?"

 

Daryabadi

He said: said I not that thou wouldst not be able to have with me patience?

 

Faridul Haque

He said, "Did I not say that you will never be able to patiently stay with me?"

 

Hamid S. Aziz

So they set out until when they were in the boat, he made a hole therein and scuttled it. (Moses) Said, "Have you made a hole therein to drown the people therein? You have done a dreadful thing."

 

Literal

He said: "Did I not say that you will never/not be able (to have) patience with me?"

 

Malik

He said: "Didn't I say that you would not manage to have patience with me?"

 

Maulana Mohammad Ali

So they set out until, when they embarked in a boat, he made a hole in it. (Moses) said: Hast thou made a hole in it to drown its occupants? Thou has surely done a grievous thing.

 

Muhammad Sarwar

He said, "Did I not tell you that you would not be able to remain patient with me?"

 

Pickthall

He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?

 

Shakir

He said: Did I not say that you will not be able to have patience with me?

 

The Noble Koran

He (Khidr) said: "Did I not tell you, that you would not be able to have patience with me?"

 

Yusuf Ali

He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"

 

Sure: 18 Vers: 71Sure: 18 Vers: 73