Al-Kahf - The Cave - Die Hölle - 18:66 (Sure: 18, Vers: 66)

Sure: 18 Vers: 65Sure: 18 Vers: 67
 

Original Book

قَالَ لَهُ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰ أَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا

 

Bubenheim - Elyas

Musa sagte zu ihm: "Darf ich dir folgen, auf daß du mich von dem lehrst, was dir an Besonnenheit gelehrt worden ist?"

 

Khoury

Mose sagte zu ihm: »Darf ich dir folgen, auf daß du mich von dem lehrst, was du über den rechten Weg belehrt worden bist?«

 

Ahmed Ali

Moses said to him: "May I attend upon you that you may instruct me in the knowledge you have been taught of the right way?"

 

Ali Ünal

Moses said to him: "May I follow you so that you may teach me something of the knowledge of guidance which you have been taught?"

 

Amatul Rahman Omar

Moses said to him, `May I follow you so that you may teach me (some of) the ways of rectitude which you have been taught?´

 

Asad

Moses said unto him: "May I follow thee on the understanding that thou wilt impart to me some thing of that consciousness of what right which has been imparted to thee?"

 

Daryabadi

Musa said unto him: shall I follow thee that thou mayest teach me of that which thou hast been taught a directive knowledge.

 

Faridul Haque

Moosa said to him, "May I stay with you upon the condition that you will teach me the righteousness that you have been taught?"

 

Hamid S. Aziz

Then they found a servant of Ours, to whom We had given mercy from Ourselves, and had taught him knowledge from Our Presence.

 

Literal

Moses said to him: "Do I follow you, on that you teach/instruct me from what you were taught/instructed correct/right guidance?"

 

Malik

Musa requested of him: "May I follow you so that you may teach me from that True Knowledge which you have been taught?"

 

Maulana Mohammad Ali

Then they found one of Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves.

 

Muhammad Sarwar

Moses asked him, "Can I follow you so that you would teach me the guidance that you have received?"

 

Pickthall

Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?

 

Shakir

Musa said to him: Shall I follow you on condition that you should teach me right knowledge of what you have been taught?

 

The Noble Koran

Musa (Moses) said to him (Khidr) "May I follow you so that you teach me something of that knowledge (guidance and true path) which you have been taught (by Allah)?"

 

Yusuf Ali

Moses said to him: "May I follow thee, on the footing that thou teach me something of the (Higher) Truth which thou hast been taught?"

 

Sure: 18 Vers: 65Sure: 18 Vers: 67