Al-Kahf - The Cave - Die Hölle - 18:23 (Sure: 18, Vers: 23)

Sure: 18 Vers: 22Sure: 18 Vers: 24
 

Original Book

وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا

 

Bubenheim - Elyas

Und sag ja nur nicht von einer Sache: "Ich werde dies morgen tun",

 

Khoury

Und sag nicht von einer Sache: »Ich werde dies morgen tun«,

 

Ahmed Ali

Do not say of any thing: "I will do it tomorrow,"

 

Ali Ünal

And do not say about anything (you intend), "I will do it tomorrow,"

 

Amatul Rahman Omar

And never say of anything, `I am going to do it tomorrow,´

 

Asad

AND NEVER say about anything, "Behold, I shall do this tomorrow,"

 

Daryabadi

And never say thou of a thing: verily I am going to do that on the morrow.

 

Faridul Haque

And never say about anything that, "I will do this tomorrow."

 

Hamid S. Aziz

Some say, "They were three, and the fourth of them was their dog:" and some say, "Five, and the sixth of them was their dog:" guessing at the unseen: and some say, "Seven, and the eighth of them was their dog." Say, "My Lord knows best the number of them; none knows them but a few. Enter not, therefore, into disputation concerning the matter, except what is clear, and consult not any one of them to pronounce concerning them.

 

Literal

And do not say (E) to a thing: "That I am making/doing that tomorrow/(in the) future."

 

Malik

Never say of anything "I will certainly do it tomorrow"

 

Maulana Mohammad Ali

(Some) say: (They were) three, the fourth of them their dog; and (others) say: Five, the sixth of them their dog, making conjectures about the unseen. And (others) say: Seven, and the eighth of them their dog. Say: My Lord best knows their number -- none knows them but a few. So contend not in their matter but with an outward contention, and question not any of them concerning them.

 

Muhammad Sarwar

Never say of something, "I shall do it tomorrow,"

 

Pickthall

And say not of anything: Lo! I shall do that tomorrow,

 

Shakir

And do not say of anything: Surely I will do it tomorrow,

 

The Noble Koran

And never say of anything, "I shall do such and such thing tomorrow."

 

Yusuf Ali

Nor say of anything, "I shall be sure to do so and so tomorrow"-

 

Sure: 18 Vers: 22Sure: 18 Vers: 24