الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَنْ ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
(ihnen,) deren Augen vor Meiner Mahnung (wie) unter einer Decke lagen und die (auch) nicht hören konnten.
(ihnen), deren Augen vor meiner Ermahnung bedeckt waren, und die auch nicht hören konnten.
Whose eyes were veiled against My warning, and they could not hear.
Those whose eyes are veiled from My Book and any remembrance of Me, and who cannot bear to hear (them).
Those (of them) whose eyes were under a cover (not heeding) My Reminder, and they could not even afford to hear (to the voice of truth).
those whose eyes had been veiled against any remembrance of Me because they could not bear to listen [to the voice of truth]!
Unto those whose eyes had been under a covering from My remembrance, nor had they been able to hear.
The ones whose eyes were covered from My remembrance, and who could not bear to hear Truth.
And We will set forth Hell on that day before the disbelievers,
Those who their eyes/sights were in a cover/concealment from My remembrance/reminder, and they were not being able (of) hearing/listening .
who had turned a blind eye to My admonition and a deaf ear to My warning.
And We shall bring forth hell, exposed to view, on that day before the disbelievers,
whose eyes had been veiled against Our Quran and who were not able to hear (its recitation).
Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear.
They whose eyes were under a cover from My reminder and they could not even hear.
(To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Qur'an), and who could not bear to hear (it).
(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.