اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
"Lies dein Buch! Du selbst genügst heute als Abrechner über dich."
»Lies dein Buch. Du selbst genügst heute, um mit dir selbst abzurechnen.«
"Read your ledger; this day you are sufficient to take your own account.
"Read your book! Your own self suffices you this day as a reckoner against you."
(It will be said to him,) `Read your book. Sufficient is your own conscience this day as a reckoner against you.´
[and he will be told:] "Read this thy record! Sufficient is thine own self today to make out thine account!" 18
Read thine book; sufficeth to-day thy soul against thee as a reckoner.
It will be said, "Read your ledger; this day you are sufficient to take your own account."
(It will be said to him) "Read your book. Your soul suffices as reckoner against you this day."
(He is told): "Read your Book/judgment , enough/sufficient with your self today on you counting/calculating."
saying: "Here is your book of deeds: read it. Today you yourself are sufficient to take your own account."
And We have made every man’s actions to cling to his neck, and We shall bring forth to him on the day of Resurrection a book which he will find wide open.
We will tell him, "Read it and judge for yourself."
(And it will be said unto him): Read thy Book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day.
Read your book; your own self is sufficient as a reckoner against you this day.
(It will be said to him): "Read your book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day."
(It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy soul this day to make out an account against thee."